Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तस्य हैमवती कन्या सतां मान्या वृषद्वती । विख्याता त्रिषु लोकेषु पुत्रस्तस्याः प्रसेनजित्

tasya haimavatī kanyā satāṃ mānyā vṛṣadvatī | vikhyātā triṣu lokeṣu putrastasyāḥ prasenajit

From him was born a daughter of the Himalayan line, named Vṛṣadvatī, honoured by the virtuous. She became renowned in the three worlds, and her son was Prasenajit.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
हैमवतीdaughter of Himavat
हैमवती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaimavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘हिमवत्सम्बन्धिनी’
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सताम्of the good (people)
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘सज्जनानाम्’
मान्याworthy of honor
मान्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पूज्या/सम्मान्या’
वृषद्वतीVṛṣadvatī (name)
वृषद्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣadvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम/विशेषनाम
विख्याताrenowned
विख्याता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + khyā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘renowned’
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रसेनजित्Prasenajit
प्रसेनजित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprasenajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (ending in -jit)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; this verse functions as vaṃśa (genealogical) narration establishing human lineages within the Purāṇic sacred history.

Significance: Genealogies in the Śiva Purāṇa typically frame dharmic kingship as a preparatory context for Śiva-bhakti and later anugraha episodes; merit accrues through śravaṇa of itihāsa-purāṇa in satsanga.

V
Vṛṣadvatī
P
Prasenajit
H
Himālaya (lineage)

FAQs

It highlights dharmic lineage: those honoured by the virtuous gain lasting renown, yet within Shaiva thought such fame is ultimately meaningful when aligned with devotion and righteousness under Shiva’s order (dharma).

Though genealogical, it sits within the Purana’s sacred history that frames rulers and families as participants in Shiva’s cosmic governance; such narratives prepare the ground for later acts of devotion, temple-building, vows, and Linga worship.

No specific rite is prescribed in this verse; the implied takeaway is to cultivate sat-dharma—supporting the virtuous—and to pair worldly duties with Shaiva remembrance such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).