Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तस्य पुत्रो महानासीद्युवनाश्वो महीपतिः । मांधाता युवनाश्वस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

tasya putro mahānāsīdyuvanāśvo mahīpatiḥ | māṃdhātā yuvanāśvasya triṣu lokeṣu viśrutaḥ

His son was the great king Yuvanāśva, a sovereign of the earth. From Yuvanāśva was born Māndhātā, renowned throughout the three worlds.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘was’
युवनाश्वःYuvanāśva
युवनाश्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvanāśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महीपतेः’ = lord of the earth)
मांधाताMāṃdhātā
मांधाता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāṃdhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
युवनाश्वस्यof Yuvanāśva
युवनाश्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuvanāśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतःfamous
विश्रुतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + śru (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known’

Suta Goswami (narrating Purāṇic lineage to the sages at Naimiṣāraṇya, as typical for the Shiva Purana frame)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Genealogical continuation (king Yuvanāśva → Māndhātā) rather than a shrine narrative.

Significance: Lineage of cakravartin-type kings often becomes the substrate for later tīrtha foundations and Śiva worship episodes; here it is preparatory context only.

Y
Yuvanāśva
M
Māndhātā

FAQs

By highlighting kings famed in the three worlds, the verse reinforces the Purāṇic theme that worldly authority gains true renown when aligned with dharma—ultimately upheld by Pati (Śiva) as the supreme governor of cosmic order.

Though the verse is genealogical, in the Shiva Purana such lineages commonly serve as narrative grounding for later episodes of Saguna Śiva’s grace—showing how devotion and dharmic rule prepare a lineage to receive Śiva’s blessings, often expressed through Linga worship and sacred rites.

No specific ritual is directly taught in this line; the practical takeaway is to cultivate dharma and remembrance of Śiva—traditionally expressed through daily japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) alongside basic Śaiva observances.