Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तस्य वारिमयं वेगमापीय स नराधिपः । वह्निबाणेन वह्निं तु शमयामास वारिणा

tasya vārimayaṃ vegamāpīya sa narādhipaḥ | vahnibāṇena vahniṃ tu śamayāmāsa vāriṇā

Having absorbed that rushing surge of water, the king then, by means of a fire-weapon, quenched the fire with water.

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
वारिमयम्watery
वारिमयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवारि-मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Accusative, Singular; ‘made of water’)
वेगम्force/impetus
वेगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
आपीयhaving drunk up/absorbed
आपीय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-पा (धातु)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्ययभाव; ‘having drunk/absorbed’ (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
नराधिपःking (lord of men)
नराधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
वह्निबाणेनwith a fire-arrow
वह्निबाणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवह्नि-बाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; contrast/emphasis)
शमयामासextinguished/quenched
शमयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्ष-भूत), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense ‘caused to be pacified’) (Perfect, 3rd person singular, active)
वारिणाwith water
वारिणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

A
a king (narādhipa)
F
fire (vahni)
W
water (vāri)

FAQs

It portrays mastery over opposing forces—water and fire—as a symbol of inner discipline: the devotee, under Pati (Shiva)’s grace, learns to absorb turbulent impulses and then pacify burning agitation, moving toward purification and steadiness.

Saguna Shiva is revered as the Lord who governs the elements and their powers; this narrative-style verse reflects that cosmic order, encouraging devotees to approach Shiva (often through Linga worship) for balance, protection, and the calming of destructive ‘fires’ in life.

As a takeaway, it supports practices that cool and steady the mind—japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya), vibhuti (Tripundra) with contemplative restraint, and breath-regulation to pacify inner heat (krodha/agitation).