Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

तं निहत्य महाकायं बलेनोदकराक्षसम् । उत्तंकस्येक्षयामास कृतं कर्म नराधिपः

taṃ nihatya mahākāyaṃ balenodakarākṣasam | uttaṃkasyekṣayāmāsa kṛtaṃ karma narādhipaḥ

After slaying that huge-bodied water-demon by his strength, the king (lord of men) showed Uttanka that the deed had been accomplished.

तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; उपसर्गः नि-
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + kāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तम् इति विशेष्यस्य)
बलेनby strength
बलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
उदक-राक्षसम्the water-demon
उदक-राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudaka + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उदकस्य राक्षसः)
उत्तंकस्यof Uttanka
उत्तंकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootuttaṃka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
ईक्षयामासhe observed/saw
ईक्षयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; कर्म इति विशेषणम्
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नराधिपःthe king
नराधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Tripurāntaka

U
Uttanka
N
Naradhipa (the King)
U
Udakarakshasa (water-demon)

FAQs

It highlights dharma in action: strength becomes sacred when used to remove obstacles to a devotee’s vow, reflecting the Shaiva ethic of protecting the righteous and supporting tapas.

Though the verse is narrative, it aligns with Saguna Shiva’s grace working through worldly instruments—here, the king’s valor becomes a vehicle that safeguards a devotee (Uttanka) so worship, vows, and spiritual pursuit can continue unobstructed.

A practical takeaway is to pair japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined duty—performing one’s appointed work as service to Shiva while removing inner ‘demons’ like fear and negligence.