Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

स गत्वा जयतां श्रेष्ठस्तनयैस्सह पार्थिवः । समुद्रं खनयामास वालुकार्णवमध्यतः

sa gatvā jayatāṃ śreṣṭhastanayaissaha pārthivaḥ | samudraṃ khanayāmāsa vālukārṇavamadhyataḥ

Then that king—foremost among the victorious—went there together with his sons and dug out the sea from the midst of the ocean of sand.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having gone’
jayatāmof the victorious
jayatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjayat (प्रातिपदिक/कृदन्त from √ji)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); ‘of the victorious/ those who win’
śreṣṭhaḥbest/excellent
śreṣṭhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicative/qualifier of ‘pārthivaḥ’
tanayaiḥwith (his) sons
tanayaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
sahatogether with
saha:
Sahārtha-dyotaka (सहार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे अव्यय) governing instrumental
pārthivaḥthe king
pārthivaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samudramthe sea
samudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
khanayāmāsadug out/caused to be excavated
khanayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhan (धातु) + ṇic (णिच्) + liṭ (लिट्)
FormCausative (णिजन्त) ‘caused to be dug/dug out’; Perfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vālukā-arṇava-madhyataḥfrom the midst of the ocean of sand
vālukā-arṇava-madhyataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvālukā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + tas (तस्)
FormAblatival adverb (तस्-प्रत्ययान्त अव्यय) ‘from the middle of the sand-ocean’; internal tatpuruṣa vālukārṇava ‘ocean of sand’ + madhya

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Episode belongs to the Dhundhu narrative: the king (Kuva(l)ayaśva/Sagara-type motif) with his sons excavates through a ‘sea of sand’ to reach the hidden ocean and confront the subterranean obstruction (Dhundhu).

Significance: Frames the ideal of kṣātra-dharma subordinated to divine will; effort (puruṣakāra) becomes fruitful only when aligned with grace (anugraha) later in the narrative.

FAQs

It highlights intense human effort and resolve within dharma; in a Shaiva Siddhanta reading, such exertion becomes fruitful when aligned with the higher order (Pati’s will), reminding the seeker that disciplined action prepares one for Shiva’s grace.

Though the verse is narrative and does not name the Linga directly, it reflects the Purāṇic theme that extraordinary acts undertaken with right intention ultimately point toward Saguna Shiva as the guiding Lord who makes arduous undertakings meaningful and spiritually oriented.

The takeaway is perseverance in sādhana—steady japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined daily worship—mirroring the king’s unwavering effort, even when the goal seems vast like an ocean.