Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Ikṣvāku-vaṃśa-prasaṅgaḥ — Genealogy of the Ikṣvāku Line and Exempla of Royal Dharma

लोकास्स्वस्था भवंत्वद्य तस्मिन्विनिहते त्वया । त्वं हि तस्य वधायैव समर्थः पृथवीपते

lokāssvasthā bhavaṃtvadya tasminvinihate tvayā | tvaṃ hi tasya vadhāyaiva samarthaḥ pṛthavīpate

“May all the worlds be at peace today, when he has been slain by you. For you alone, O lord of the earth, are truly capable of killing him.”

lokāḥpeople / worlds
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sva-sthāḥwell / at ease
sva-sthāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘स्वे स्थाः’ = ‘in one’s own state’
bhavantumay (they) be
bhavantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
adyatoday / now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tasminin/when that (one)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vinihatewhen (he is) slain
vinihate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvi-ni-√han (हन् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘विनिहत’; सप्तमी-एकवचन (locative absolute)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक-अव्यय (particle: ‘indeed/for’)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vadhāyafor killing
vadhāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
evaonly / indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
samarthaḥcapable
samarthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pṛthivī-pateO lord of the earth
pṛthivī-pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpṛthivī + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पृथिव्याः पतिः’

A minister/elder counselor addressing the king (pṛthivīpati) within the Uma Samhita narrative

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse frames the destruction of a harmful force as restoration of loka-kalyāṇa (well-being of the worlds), aligning righteous action with the Shaiva ideal of protecting dharma so beings can pursue devotion and liberation.

Though the line addresses a king, the Uma Samhita’s Shaiva lens treats true “capacity” (samarthya) as ultimately grounded in Shiva’s grace; in practice, devotees seek Saguna Shiva through Linga worship for strength to overcome inner and outer obstacles.

A practical takeaway is to pray for śānti and protection—reciting the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering water to the Shiva-linga—asking for the power to remove adharma and inner enemies like anger and delusion.