Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

ऋषय ऊचुः । तत्र स्थितो बहुयुगं ब्रह्मलोके स रेवतः । युवैवागान्मर्त्यलोकमेतन्नः संशयो महान्

ṛṣaya ūcuḥ | tatra sthito bahuyugaṃ brahmaloke sa revataḥ | yuvaivāgānmartyalokametannaḥ saṃśayo mahān

The sages said: “Revata dwelt there in Brahmā’s world for many yugas; yet he returned to the mortal realm still as a youth. This indeed is our great doubt.”

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातुः—वच्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
स्थितःhaving stayed
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहु-युगम्for many ages
बहु-युगम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/काल-अत्यन्तसंयोग), एकवचन; समासः—कर्मधारय: बहु युगम् (many ages)
ब्रह्मलोकेin Brahma’s world
ब्रह्मलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः लोकः
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रेवतःRevata
रेवतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (नाम)
युवाyoung
युवा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying सः/रेवतः)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
अगात्came/went
अगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मर्त्य-लोकम्to the mortal world
मर्त्य-लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष: मर्त्यानां लोकः
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अत्र—प्रथमा (predicate/subject of doubt)
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; enclitic (our)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying संशयः)

The sages (ṛṣis), questioning the narrator in the Uma Samhita dialogue frame

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The sages raise the cosmological doubt: prolonged stay in Brahmaloka yet return as a youth—introducing Purāṇic time-dilation and loka-dharma, setting up the explanation.

Significance: Encourages śravaṇa (listening) and vicāra (inquiry): doubt becomes a doorway to right understanding of karma, loka-time, and divine ordinance.

Cosmic Event: Time-dilation across lokas (Brahmaloka vs. Martyaloka) is foregrounded as a cosmological principle.

B
Brahma
R
Revata

FAQs

It highlights the Purāṇic vision of cosmic time: different lokas run on different measures of time, reminding seekers that worldly lifespan is relative and that turning to Śiva (Pati) is the stable refuge beyond time’s flow.

Though not directly about liṅga-ritual, the verse sets a philosophical context: even exalted realms like Brahmaloka remain within time; Saguna Śiva worship (liṅga-upāsanā) is presented in the Shiva Purana as a practical path leading the bound soul beyond temporal limitation toward Śiva’s timeless reality.

A takeaway is to cultivate daily Śiva-smaraṇa through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), alongside simple liṅga-pūjā, as a steady discipline amid the changing measures of time and life.