Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

ततो जगाम शिखरं मेरोर्दिव्यं महाप्रभुः । शिवमाराधयामास स नृपस्तपसि स्थितः

tato jagāma śikharaṃ merordivyaṃ mahāprabhuḥ | śivamārādhayāmāsa sa nṛpastapasi sthitaḥ

Then that great and illustrious king went to the divine peak of Mount Meru. Established in austerity, he worshipped Lord Śiva with steadfast devotion.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनुक्रम-वाचक (then/thereafter)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातुः—गम्
शिखरम्peak, summit
शिखरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
मेरोःof Meru
मेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying शिखरम्)
महाप्रभुःthe great lord
महाप्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—कर्मधारय: महान् प्रभुः
शिवम्Shiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
आराधयामासworshipped
आराधयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु)
Formलिट् (periphrastic perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातुः—राध्; उपसर्गः—आ
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नृपःking
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/अधिकरण), एकवचन
स्थितःremaining, stationed
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग; अर्थः—स्थित (standing/remaining)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames a royal seeker (Revata) undertaking tapas on Meru to propitiate Śiva, a common Purāṇic motif for obtaining divine grace and altered destiny/time-experience.

Significance: Models Śiva-bhakti through tapas: the bound soul (paśu) approaches Pati by disciplined worship, implying eligibility for anugraha (grace) and protection from decay.

Cosmic Event: Axis-mundi setting (Meru) suggests proximity to deva-lokas and time-dilation motifs common in Purāṇic cosmology.

S
Shiva
M
Meru

FAQs

It highlights that sincere tapas (self-discipline and inner purification) combined with bhakti (devotion) is a direct means to approach Pati (Lord Shiva), who grants grace and spiritual upliftment.

The verse emphasizes ārādhana—personal, focused worship of Shiva. In Shiva Purana practice this is commonly expressed as Saguna worship through the Shiva-linga with mantra, dhyāna, and offerings, supported by austerity and restraint.

A disciplined tapas-based routine: daily Shiva worship with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), meditation on Shiva, and observances like vrata/fasting (often associated with Mahashivratri) to steady the mind.