Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

तदभिप्रायमाकर्ण्य स प्रहस्य प्रजापतिः । ककुद्मिनं महाराजं समाभाष्य समब्रवीत्

tadabhiprāyamākarṇya sa prahasya prajāpatiḥ | kakudminaṃ mahārājaṃ samābhāṣya samabravīt

Hearing his intention, Prajāpati (Brahmā) smiled; then, addressing the great king Kakudmin, he spoke as follows.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अभिप्रायम्intention, thought
अभिप्रायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having heard’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having laughed’
प्रजापतिःPrajāpati (Brahmā)
प्रजापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
ककुद्मिनम्Kakudmin
ककुद्मिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootककुद्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
महा-राजम्great king
महा-राजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् चासौ राजा’
समाभाष्यhaving addressed
समाभाष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + भाष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having addressed/spoken to’
सम्-अब्रवीत्said, spoke
सम्-अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + ब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brahma (Prajapati)

Tattva Level: pashu

B
Brahma
K
Kakudmin (Raivata)

FAQs

It marks a turning point where Brahmā, having understood the devotee-king’s inner intention, responds with clarity—showing that sincere resolve is acknowledged by higher authority and guided toward dharma, ultimately aligning the seeker toward Shiva’s grace (Pati) beyond worldly limitations.

Though the verse is narrative, it reflects a core Shaiva theme: divine guidance responds to earnest intent. In Linga/Saguna Shiva worship, the devotee’s bhāva (inner purpose) is central—right intention leads to right instruction, which culminates in devotion and surrender to Shiva as the supreme Pati.

The practical takeaway is śravaṇa (reverent listening) and guru-vākya-anusaraṇa (following authoritative instruction). As a Shaiva complement, one may steady the mind with Panchakshara japa—“Om Namaḥ Śivāya”—before seeking counsel or making major vows.