Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Manvantarāṇukīrtana

Enumeration of the Manvantaras and Manus

भौमस्यैवाधिकारे वै पूर्वकल्पस्तु पूर्यते । इत्येतेऽनागताऽतीता मनवः कीर्तिता मया

bhaumasyaivādhikāre vai pūrvakalpastu pūryate | ityete'nāgatā'tītā manavaḥ kīrtitā mayā

Indeed, within the jurisdiction of Bhauma (the Earth), the account of the former kalpa is thus completed. In this way I have described the Manus—those who have passed and those yet to come.

भौमस्यof Bhau(ma) / of the Earth-born (Mars)
भौमस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphasis)
अधिकारेin the authority/period
अधिकारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
वैindeed/truly
वै:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः (particle, emphatic)
पूर्वकल्पःthe previous kalpa
पूर्वकल्पः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपूर्वकल्प (प्रातिपदिक) < पूर्व + कल्प
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तुhowever/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (contrast/emphasis)
पूर्यतेis fulfilled/completed
पूर्यते:
कर्म (Karma/Patient as subject in passive)
TypeVerb
Rootपूॄ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्ययम् (quotative particle)
एतेthese
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
अनागताःfuture (not yet come)
अनागताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअनागत (प्रातिपदिक) < न + आगत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
अतीताःpast
अतीताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअतीत (प्रातिपदिक) < अति + इ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
मनवःManus
मनवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
कीर्तिताःhave been described
कीर्तिताः:
कर्म (Karma/Patient as subject)
TypeVerb
Rootकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक) < कीर्त् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मणि-भावः
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Cosmic Event: Kalpa-cycle framing (completion of pūrva-kalpa account within bhauma-adhikāra)

B
Bhauma
M
Manus

FAQs

The verse closes a cosmological teaching: by contemplating kalpas and the succession of Manus, one loosens attachment to transient worldly phases and turns toward Pati (Shiva), the timeless Lord beyond cyclical creation.

While the verse is cosmological, its implication is devotional: the changing rulers of time (Manus) belong to the created order, whereas Shiva—worshiped as the Linga and as Saguna for devotees—remains the steady refuge across all kalpas.

A practical takeaway is daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with contemplation on impermanence—remembering that kalpas and manvantaras pass, but devotion to Shiva leads the bound soul (paśu) toward liberation.