Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Diter Vratabhaṅga and Indra’s Intervention

Diti–Kaśyapa Narrative

एतस्मिन्नन्तरे शक्रस्तस्याः कुक्षिं प्रविश्य सः । वज्रपाणिस्तु तं गर्भं सप्तधा हि न्यकृन्तत

etasminnantare śakrastasyāḥ kukṣiṃ praviśya saḥ | vajrapāṇistu taṃ garbhaṃ saptadhā hi nyakṛntata

Meanwhile, Śakra (Indra) entered her womb; and Vajrapāṇi, wielding the thunderbolt, indeed cut that fetus into seven parts.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘अन्तरे’ = ‘अवसरे/मध्ये’
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
कुक्षिम्womb/belly
कुक्षिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having entered’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
वज्रपाणिःthe thunderbolt-handed (Indra)
वज्रपाणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvajra + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘वज्रः पाणौ यस्य’—epithet)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
गर्भम्embryo/fetus
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
सप्तधाinto seven parts
सप्तधा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsaptadhā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
न्यकृन्ततcut (asunder)
न्यकृन्तत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + kṛt (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘he cut’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Role: destructive

I
Indra (Shakra/Vajrapani)

FAQs

The verse illustrates how worldly power, even that of Indra, acts from fear and self-preservation; in Shaiva understanding, such actions remain within the bound realm of karma and limitation, while true refuge is Pati (Śiva), the transcendent Lord beyond fear.

By contrasting Indra’s forceful intervention with the higher sovereignty of Śiva, the narrative implicitly directs devotion toward Saguna Śiva—worshipped as the Linga—who alone grants protection and liberation beyond the shifting politics of the Devas.

The practical takeaway is to seek stability through Shiva-upāsanā—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion—rather than relying on worldly authorities; this is the Shaiva remedy for fear and agitation.