Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स्वायम्भुव-मन्वन्तर-वंशवर्णनम्

Genealogy of Svāyambhuva Manu and the Dhruva Episode

सा तु वर्षशतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् । भर्तारं दीप्ततपसं पुरुषं प्रत्यपद्यत

sā tu varṣaśataṃ taptvā tapaḥ paramaduścaram | bhartāraṃ dīptatapasaṃ puruṣaṃ pratyapadyata

Having performed supremely arduous austerity for a full hundred years, she attained her Lord—the Puruṣa radiant with the power of tapas—by taking refuge in Him and receiving Him as her husband.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—द्विगुः (शतं वर्षाणि)
तप्त्वाhaving practiced (austerity)
तप्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having performed austerity)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
परमदुश्चरम्extremely difficult (to perform)
परमदुश्चरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम-दुश्चर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (परमं च तत् दुश्चरं च)
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
दीप्ततपसम्of blazing austerity
दीप्ततपसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदीप्त-तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (दीप्तं तपः यस्य)
पुरुषम्the man/person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भर्तारम् इत्यस्य समानाधिकरण
प्रतिtowards
प्रति:
Gati (गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/पूर्वपद (preverb/adverb: towards)
अपद्यतapproached/attained
अपद्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपद् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—प्रति-

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It presents tapas joined with prapatti (taking refuge) as the means by which the soul (pashu) becomes fit for the grace of Pati (Shiva), showing that steadfast discipline ripens into divine union.

The verse emphasizes approaching the Lord as the personal, accessible Puruṣa—Saguna Shiva—whom devotees worship through forms such as the Shiva Linga, where devotion, vows, and austerity culminate in Shiva’s acceptance.

A sustained vrata with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), simple tapas (fasting, restraint, vigil), and daily Shiva-puja—optionally with bhasma (Tripuṇḍra) and rudraksha—reflects the spirit of this verse.