Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Kṛṣṇādi-Śivabhaktoddhāraṇa & Śiva-māhātmya-varṇana

Deliverance of Krishna and other devotees; Description of Shiva’s Greatness

महेन्द्रपर्वते रामः स्थितस्तपसि तिष्ठति । कल्पांते पुनरेवासावृषिस्थानमवाप्स्यति

mahendraparvate rāmaḥ sthitastapasi tiṣṭhati | kalpāṃte punarevāsāvṛṣisthānamavāpsyati

Rāma remains upon Mount Mahendra, steadfastly abiding in austerity. At the end of the kalpa, he will again attain the state and station of a ṛṣi (sage).

महेन्द्र-पर्वतेon Mount Mahendra
महेन्द्र-पर्वते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (महेन्द्रस्य पर्वते)
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थितःstanding/remaining
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तिष्ठतिremains/stands
तिष्ठति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कल्प-अन्तेat the end of the kalpa
कल्प-अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कल्पस्य अन्ते)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
असौthat one/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ऋषि-स्थानम्the abode of sages
ऋषि-स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ऋषीणां स्थानम्)
अवाप्स्यतिwill attain
अवाप्स्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Mount Mahendra is presented as a tapas-kṣetra where Rāma remains in austerity; the verse is more about the continuity of tapas across cosmic time than about a specific liṅga-site.

Significance: Mahendra/Mahendragiri is revered as a siddha-kṣetra: tapas performed there is believed to accelerate purification and steadiness of mind.

Cosmic Event: kalpa-anta (end of an aeon)

R
Rama
M
Mahendra (mountain)
R
Rishis

FAQs

It highlights tapas (austere, yogic perseverance) as a purifying discipline that matures the soul across cosmic time, culminating in higher spiritual attainment—here expressed as gaining ṛṣi-status.

Though the verse does not mention the Liṅga explicitly, it reflects a core Shaiva Siddhanta emphasis: sustained practice and devotion to the Lord (Saguna Shiva as the accessible focus of worship) ripen karma and elevate the seeker toward liberation-oriented states.

The takeaway is steady tapas: regular japa (especially Panchākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"), meditation, and disciplined living, optionally supported by Shaiva marks like bhasma (Tripuṇḍra) and rudrāksha as aids to constancy.