Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kāla-vañcana (Overcoming/Outwitting Time) and the Pañcabhūta Basis of the Body

न शृणोति यदा शृण्वन्योगाभ्यासेन देविके । म्रियतेभ्यसमानस्तु योगी तिष्ठेद्दिवानिशम्

na śṛṇoti yadā śṛṇvanyogābhyāsena devike | mriyatebhyasamānastu yogī tiṣṭheddivāniśam

O Devī, when—through sustained practice of yoga—the yogin no longer hears even while sounds are present, then, becoming unlike those who are bound to death, that yogin should remain steadily absorbed day and night.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदी
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal conjunction: when)
शृण्वन्hearing/listening
शृण्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with implied yogi)
योगाभ्यासेनby the practice of yoga
योगाभ्यासेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयोग-अभ्यास (प्रातिपदिक; योग + अभ्यास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
देविकेO Devi
देविके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
म्रियतेभ्यःfrom the dying (ones)
म्रियतेभ्यः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootम्रियते (धातु √मृ; present middle) + भ्यस् (प्रत्यय)
Form‘म्रियते’ इति वर्तमान-आत्मनेपद-रूपात् निष्पन्नं ‘म्रियते’ (dying ones) इत्यस्य बहुवचन-प्रातिपदिक-कल्पना; पञ्चमी/षष्ठी-बहुवचन (Ablative/Genitive plural) ‘-भ्यः’
असमानःunequal/superior (not comparable)
असमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-सम (प्रातिपदिक; नञ् + सम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
तुindeed/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अन्वय (particle)
योगीthe yogi
योगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तिष्ठेत्should remain/stand
तिष्ठेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदी
दिवानिशम्day and night
दिवानिशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा-निशा (प्रातिपदिक; दिवा + निशा)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb: day and night/constantly)

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Transcending mṛtyu (death-bound condition) as yogic ‘amṛta’ orientation

P
Parvati

FAQs

It describes a mature stage of yogic absorption where sensory engagement falls away; by abiding steadily in that state, the aspirant moves beyond the death-bound condition (paśu) toward Shiva’s liberating grace (Pati).

Saguna worship (Linga, mantra, and devotion) stabilizes the mind and purifies bonds; the verse points to the inward fruition of that worship—single-pointed absorption where awareness rests in Shiva beyond sensory disturbance.

Consistent yoga-abhyāsa: daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), steady dhyāna, and pratyāhāra-like withdrawal from distractions—maintained with disciplined regularity day and night.