Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kāla-vañcana (Overcoming/Outwitting Time) and the Pañcabhūta Basis of the Body

तथा कथय मे देव प्रीतिं कृत्वा ममोपरि । योगिनां च हिताय त्वं ब्रूहि सर्वसुखप्रद

tathā kathaya me deva prītiṃ kṛtvā mamopari | yogināṃ ca hitāya tvaṃ brūhi sarvasukhaprada

Therefore, O Lord, out of affection for me, please tell me. For the welfare of yogins as well, speak that teaching which bestows all true happiness.

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus/in that manner')
कथयtell/speak
कथय:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
मेto me/for me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूप (Genitive/Dative singular enclitic)
देवO god/lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
प्रीतिम्affection/grace
प्रीतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving shown/made
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), 'having done/made'
ममof me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिupon/towards
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय/उपसर्गसदृश (adverb/postposition: 'upon/over')
योगिनाम्of yogis
योगिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Beneficiary group)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हितायfor the welfare
हिताय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिsay/tell
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
सर्वसुखप्रदO giver of all happiness
सर्वसुखप्रद:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसर्व + सुख + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां सुखानां प्रदः)

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: The verse frames Śiva’s upadeśa as universal welfare (yogināṃ hitāya), aligning pilgrimage with inner pilgrimage: approaching the Guru-Śiva for mokṣa-sukha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
Y
Yogis

FAQs

The verse shows the disciple-attitude of devotion and receptivity: Parvati requests Shiva’s instruction not merely for personal benefit but for the universal welfare of yogins, implying that Shiva’s grace (prīti) and right teaching are the source of lasting happiness and liberation.

By addressing Shiva as “Deva” and seeking his spoken teaching, the verse reflects Saguna Shiva as the compassionate Guru who reveals the means to realize the Supreme—often expressed in the Shiva Purana through Linga-worship, mantra, and disciplined yoga leading toward the highest truth.

The practical takeaway is to approach Shiva with bhakti and humility, seeking instruction for yoga-sadhana; in Shiva Purana practice this commonly aligns with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady meditation under the guidance of Shiva as inner Guru.