Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Kālajñāna (Knowledge of Time) and Mṛtyu-cihna (Signs of Death): Śiva’s Instruction to Umā

चत्वारः कथिता मासाः षड्दिनानि तथोत्तरे । चतुर्विंशप्रवाहेण त्रीन्मासांश्च स जीवति

catvāraḥ kathitā māsāḥ ṣaḍdināni tathottare | caturviṃśapravāheṇa trīnmāsāṃśca sa jīvati

It has been stated to be four months, and thereafter another six days. By the continuous flow of twenty-four (measures), he lives on for a further three months as well.

चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक/संख्यावाचक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (मासाः इति पदस्य विशेषणम्)
कथिताःare stated
कथिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि—“are said”
मासाःmonths
मासाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
षट्-दिनानिsix days
षट्-दिनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषट् (प्रातिपदिक/संख्यावाचक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/द्विगु (षट् दिनानि)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/also)
उत्तरेin the later (case)
उत्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘उत्तरे (भागे/स्थितौ)’—“in the subsequent (case/section)”
चतुर्विंश-प्रवाहेणby/with the twenty-fourfold flow
चतुर्विंश-प्रवाहेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचतुर्विंश (प्रातिपदिक) + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (चतुर्विंशतेः प्रवाहः)
त्रीन्-मासान्three months
त्रीन्-मासान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक/संख्यावाचक) + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/द्विगु (त्रयः मासाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
जीवतिlives
जीवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse emphasizes that embodied life proceeds according to measured cycles of time and flow, implying that disciplined continuity (pravāha) supports longevity and becomes a basis for sustained sādhana directed toward Pati (Shiva) in Shaiva Siddhanta.

By highlighting continuity and measured duration, the verse supports the Shaiva principle that steady observance—such as regular Linga worship, japa, and vrata—creates an unbroken devotional current leading the bound soul (paśu) toward Shiva’s grace.

The practical takeaway is sustained, daily practice in a fixed count and rhythm—such as Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with a steady ‘flow’ of repetitions—supported by traditional aids like bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa where applicable.