Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kālajñāna (Knowledge of Time) and Mṛtyu-cihna (Signs of Death): Śiva’s Instruction to Umā

एवं चारिष्टभेदस्तु बाह्यस्थः समुदाहृतः । मानुषाणां हितार्थाय संक्षेपेण वदाम्यहम्

evaṃ cāriṣṭabhedastu bāhyasthaḥ samudāhṛtaḥ | mānuṣāṇāṃ hitārthāya saṃkṣepeṇa vadāmyaham

Thus the distinctions of ariṣṭa—inauspicious portents of an external kind—have been stated. For the welfare of human beings, I shall explain them briefly.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-वाचक-अव्यय (Adverb: thus)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
अरिष्टभेदःclassification of ominous signs
अरिष्टभेदः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक) + भेद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अरिष्टस्य भेदः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुhowever / indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (Particle)
बाह्यस्थःexternal
बाह्यस्थः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबाह्य (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बाह्ये स्थः = located externally), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अरिष्टभेदः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
समुदाहृतःhas been declared
समुदाहृतः:
विधेय (Predicative)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+आ+हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative: 'has been stated')
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
हितार्थायfor (their) welfare
हितार्थाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनार्थ (हितस्य अर्थः = for welfare), पुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
संक्षेपेणbriefly
संक्षेपेण:
करण (Karaṇa/Instrument; adverbial)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); साधन-भावे (in the manner/means: 'briefly')
वदामिI speak
वदामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), उत्तमपुरुषार्थ (1st person), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It frames the teaching as compassionate guidance: external inauspicious signs are discussed not to create fear, but to protect human welfare and direct one toward steadiness in dharma and reliance on Shiva’s grace.

By treating external omens as manageable and explainable, the text implicitly points the devotee toward Saguna Shiva—worship of the Linga as a stabilizing refuge—so the mind turns from anxiety to devotion and disciplined living.

A practical takeaway is to respond to perceived inauspiciousness with concise, focused Shaiva practice—regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and devotional worship—rather than panic or superstition.