Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

प्रवृत्तेन्द्रियवृत्तित्वात्कामरोगप्रपीडनात् । तदप्राप्ते तु सततं कुतस्सौख्यं तु यौवने

pravṛttendriyavṛttitvātkāmarogaprapīḍanāt | tadaprāpte tu satataṃ kutassaukhyaṃ tu yauvane

Because the senses are ever driven outward, and because one is tormented by the disease of desire (kāma), when the desired object is not attained there is continual agitation—so where, indeed, is happiness in youth?

प्रवृत्त-इन्द्रिय-वृत्तित्वात्because of the activity of the senses
प्रवृत्त-इन्द्रिय-वृत्तित्वात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootप्रवृत्त (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), पञ्चमी-विभक्ति (Abl. 5), एकवचन (sg.)
काम-रोग-प्रपीडनात्because of the torment of the disease of desire
काम-रोग-प्रपीडनात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक) + प्रपीडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), पञ्चमी-विभक्ति (Abl. 5), एकवचन (sg.)
तत्-अप्राप्तेwhen that is not obtained
तत्-अप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अप्राप्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (sg.)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
सततम्always
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
कुतःwhence / how
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where/how)
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यौवनेin youth
यौवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (sg.)

Lord Shiva (teaching in the Umāsaṃhitā discourse)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

It teaches vairāgya: outward-running senses intensify kāma (desire), which becomes a binding affliction (pāśa). When craving is unmet, the mind burns in restlessness, showing that worldly youthfulness is unstable and not true sukha; lasting ease is found by turning toward Pati (Shiva) through discipline and devotion.

By exposing the unreliability of pleasure born from sense-objects, the verse points the seeker toward a stable refuge—Saguna Shiva worship (including Linga-upāsanā). Fixing the mind on Shiva replaces outward craving with inward steadiness, preparing one for grace and liberation.

Sense-restraint supported by Shiva-upāsanā: daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and meditation on Shiva to calm desire-driven agitation; optionally supported by Shaiva disciplines like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to recollection.