Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dehāśucitā-vicāraḥ

Inquiry into the Impurity of the Body

गंगातोयेन सर्वेण मृद्भारैः पर्वतोपमैः । आमृत्योराचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुध्यति

gaṃgātoyena sarveṇa mṛdbhāraiḥ parvatopamaiḥ | āmṛtyorācarecchaucaṃ bhāvaduṣṭo na śudhyati

Even if one bathed with all the waters of the Gaṅgā and smeared oneself with heaps of earth like mountains, and even if one performed outward purifications until death—one whose inner disposition is corrupted does not become pure.

गङ्गातोयेनwith Ganga-water
गङ्गातोयेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: 'of Ganga'); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
सर्वेणentire, all
सर्वेण:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन; agrees with गङ्गातोयेन
मृद्भारैःwith loads of earth/clay
मृद्भारैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमृद् (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन
पर्वतोपमैःlike mountains
पर्वतोपमैः:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), बहुवचन; qualifies मृद्भारैः
आमृत्योःuntil death
आमृत्योः:
अवधि (Avadhi/Limit)
TypeIndeclinable
Rootआ + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययार्थे सप्तमी-रूपम्; 'up to death' (limit)
आचरेत्should practice
आचरेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शौचम्purification
शौचम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
भावदुष्टःone whose disposition is corrupt
भावदुष्टः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootभाव (प्रातिपदिक) + दुष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शुध्यतिis purified
शुध्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

G
Ganga

FAQs

It teaches that liberation-oriented purity is primarily inner (bhāva-śuddhi). External rites like sacred bathing help only when aligned with sincere devotion, self-restraint, and right intention; a corrupted inner state keeps the soul bound.

Linga-worship is not merely a physical ritual of bathing and offerings; it is meant to awaken reverence and surrender to Shiva (Pati). Without inner transformation—humility, non-harming, truthfulness, and devotion—outer upacharas do not yield true sanctification.

Prioritize inner shauca: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with repentance and self-discipline, alongside simple external purity. The verse implies that mantra, devotion, and ethical restraint must accompany any bath, bhasma, or pilgrimage.