Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

किंतु पापैर्महामोहैः किंचित्काले शिवाज्ञया । वसंति तत्र मानुष्यास्ततो यांति शिवास्पदम्

kiṃtu pāpairmahāmohaiḥ kiṃcitkāle śivājñayā | vasaṃti tatra mānuṣyāstato yāṃti śivāspadam

Yet, due to their sins and great delusion, some human beings—by Śiva’s command—dwell there for a certain time; thereafter they go to Śiva’s own abode.

किंतुbut, however
किंतु:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक अव्यय (but/however)
पापैःby sins
पापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
महामोहैःby great delusions
महामोहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहामोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः महा + मोह (कर्मधारयः)
किंचित्for some (little)
किंचित्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; अल्पपरिमाण (some, a little)
कालेin time, for a period
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरण
शिवाज्ञयाby Śiva’s command
शिवाज्ञया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिवाज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः शिव + आज्ञा (षष्ठी-तत्पुरुषः: शिवस्य आज्ञा)
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
मानुष्याःhumans
मानुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/क्रमवाचक (from there/then)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शिवास्पदम्Śiva’s abode
शिवास्पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः शिवस्य आस्पदम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames karmic consequence as operating under Śiva’s ordinance (ājñā): even when souls undergo purificatory suffering due to pāśa (mala/karma/māyā), the end is oriented toward Śiva’s abode through His governance and eventual grace.

S
Shiva

FAQs

It teaches that even when beings are bound by pāpa (sin) and mahāmoha (deep delusion), Śiva—as Pati (the Lord)—governs the timing of their experience; after a measured period, His grace allows them to reach Śiva’s abode, indicating liberation is ultimately under divine ordinance, not mere chance.

Śiva’s “ājñā” implies an accessible Lord who responds to devotion; Linga-worship and Saguna bhakti cultivate surrender to Śiva’s will, helping the devotee move from delusion toward the Lord’s sphere (śivāspada) through His favor.

The practical takeaway is to reduce pāpa and mahāmoha through Śiva-bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), worship of the Linga with humility, and purificatory observances such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steady remembrance of Śiva.