Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

ये मनागपि देवेशं प्रपन्नाश्शरणं शिवम् । तेऽपि घोरं न पश्यंति यमं न नरकं तथा

ye manāgapi deveśaṃ prapannāśśaraṇaṃ śivam | te'pi ghoraṃ na paśyaṃti yamaṃ na narakaṃ tathā

Even those who, even slightly, have taken refuge in Śiva—the Lord of the gods—as their shelter do not behold the dreadful Yama, nor do they encounter hell.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
मनाक्even slightly
मनाक्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमनाक् (अव्यय)
Formअव्यय; अल्पपरिमाणवाचक (a little)
अपिeven
अपि:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘even/also’
देवेशम्Lord of the gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः देव + ईश (षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानाम् ईशः)
प्रपन्नाःhaving surrendered
प्रपन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘surrendered/approached’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘as refuge’ (उपपद-भाव)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/even’
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (यमं विशेषयति)
not
:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
यमम्Yama (lord of death)
यमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nor/not
:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Śaraṇāgati (taking refuge) in Pati-Śiva is taught as a direct protection from the post-mortem terrors of Yama and naraka; the verse frames Śiva as the supreme refuge whose grace overrides punitive trajectories.

Type: stotra

S
Shiva
Y
Yama

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva: even a small, sincere turning toward the Lord invokes Shiva’s grace, removing fear of death’s bondage (Yama) and the suffering of naraka, pointing toward liberation under Pati (Śiva).

Taking refuge in Śiva is commonly embodied through Saguna worship—especially Linga-upāsanā—where devotion, humility, and surrender are concretely expressed; the verse emphasizes that such refuge, even begun in a small measure, is spiritually transformative and protective.

Practice śiva-śaraṇāgati through daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga worship with a prayer of surrender, cultivating fearlessness and reliance on Shiva’s grace.