Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

तपसो महिमा

The Greatness and Typology of Tapas

हेमभारस्तथा ताम्रं गृहाश्च रत्नधेनवः । पांडित्यं वेदशास्त्राणां गीतनृत्यविभूषणम्

hemabhārastathā tāmraṃ gṛhāśca ratnadhenavaḥ | pāṃḍityaṃ vedaśāstrāṇāṃ gītanṛtyavibhūṣaṇam

He granted loads of gold and also copper; houses and jewel-like, wish-fulfilling cows; mastery of the Vedas and śāstras, and the adornment of accomplishment in singing and dance.

hema-bhāraḥa load of gold
hema-bhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘हेमस्य भारः’
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormConnector/adverb (समुच्चयार्थक अव्यय)
tāmramcopper
tāmram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāmra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
gṛhāḥhouses
gṛhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग) (also occurs as neuter in sg), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ratna-dhenavaḥgem(-adorned) cows
ratna-dhenavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + dhenu (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः ‘रत्नयुक्ताः धेनवः’ / ‘रत्नानां धेनवः’ (cows associated with gems)
pāṇḍityamscholarship/learning
pāṇḍityam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇḍitya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
veda-śāstrāṇāmof the Vedas and scriptures
veda-śāstrāṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + śāstra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); इतरेतर-द्वन्द्वः ‘वेदानां च शास्त्राणां च’
gīta-nṛtya-vibhūṣaṇamadornment in song and dance
gīta-nṛtya-vibhūṣaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgīta (प्रातिपदिक) + nṛtya (प्रातिपदिक) + vibhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुषः ‘गीत-नृत्ययोः विभूषणम्’ (ornament/embellishment in singing and dancing)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Significance: Highlights that even ‘good’ worldly gifts (wealth, learning, arts) can function as pāśa if they inflate ahaṃkāra; pilgrimage/worship is implied as reorientation toward Śiva as the true giver.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse lists worldly and cultural attainments as gifts arising from Shiva’s grace, implying that prosperity, learning, and artistry are ultimately subordinate to Pati (Shiva), the giver; true fulfillment is to use such gains in dharma and devotion rather than bondage.

In Saguna worship—especially Linga-pūjā—devotees approach Shiva as the compassionate Lord who bestows both bhoga (enjoyments) and, when sought, liberation; this verse reflects the bhoga-side of grace, which should culminate in deeper surrender to Shiva.

Practice Shiva-bhakti with charity (dāna) and right use of wealth; accompany worship with mantra-japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and offer one’s talents (learning, music, arts) as seva to Shiva.