Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

उपमन्यूपदेशः

Upamanyu’s Instruction

इत्येवं शंकरात्प्राप वरं मुनिवरस्स वै । त्रैलोक्ये विततश्चासीत्पूज्यश्च यदुनन्दन

ityevaṃ śaṃkarātprāpa varaṃ munivarassa vai | trailokye vitataścāsītpūjyaśca yadunandana

Thus that best of sages indeed obtained the boon from Śaṅkara. And, O dear scion of the Yadus, his fame spread throughout the three worlds, and he became worthy of reverence.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative particle)
evamin this manner
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
śaṃkarātfrom Śaṅkara
śaṃkarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
prāpaobtained
prāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+āp (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
muni-varaḥthe best sage
muni-varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठो मुनिः)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; द्विगु-समासः; अधिकरण
vitataḥspread widely
vitataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi+tan (धातु) (क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (सः)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
āsītwas/became
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pūjyaḥworthy of worship
pūjyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūjya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (सः)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yadu-nandanaO descendant/son of Yadu
yadu-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः; सम्बोधन-पदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: This verse is a narrative seal (phala/confirmation) typical of purāṇic boon episodes: the sage receives Śaṅkara’s vara; the result is tri-loka-vyāpti of fame and pūjyatva (worthiness of worship).

Significance: Models the purāṇic ideal: devotion/tapas → Śiva’s grace → social-spiritual recognition; encourages honoring realized sages as embodiments of Śiva’s anugraha.

Cosmic Event: No explicit cosmic timing; ‘trailokya’ frames a cosmological scope (bhūr-bhuvaḥ-svaḥ) for the fruit of grace.

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva (Pati) as the compassionate bestower of anugraha (grace): when His boon is received, the devotee’s spiritual stature and renown naturally expand, making one worthy of reverence through dharma and devotion.

The verse emphasizes receiving grace directly from Śaṅkara, aligning with Saguna Śiva worship (including Liṅga-upāsanā) where reverence, purity, and sustained devotion culminate in Śiva’s tangible blessing in the devotee’s life.

The takeaway is steadfast Śiva-bhakti aimed at Śiva’s grace—regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined worship can be understood as the implied means by which such boons are traditionally attained.