Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

अष्टानां लोकपालानां परितस्तदनुक्रमात् । यथादिशं यथारूपं पुरोऽष्टावुपकल्पिताः

aṣṭānāṃ lokapālānāṃ paritastadanukramāt | yathādiśaṃ yathārūpaṃ puro'ṣṭāvupakalpitāḥ

In proper sequence, eight arrangements were set forth in front and all around, corresponding to the eight Lokapālas—each in its own direction and in a form befitting that quarter.

अष्टानाम्of the eight
अष्टानाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक/संख्या)
Form(सर्वलिङ्ग-प्रयोग), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
लोकपालानाम्of the guardians of the worlds (Lokapālas)
लोकपालानाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक); लोक + पाल
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
परितःaround
परितः:
अधिकरण (spatial relation)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/स्थानवाचक-अव्यय (around)
तत्that
तत्:
विशेष्य-सूचक (deictic reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सर्वनाम
अनुक्रमात्according to the sequence
अनुक्रमात्:
अपादान (Ablative; according to sequence)
TypeNoun
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ/क्रमे (in due order)
यथाas, according to
यथा:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, according to)
दिशम्direction
दिशम्:
कर्म (Karma/Object; with यथा)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
यथाas
यथा:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as)
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Karma/Object; with यथा)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
पुरःin front; (contextually) cities
पुरः:
अधिकरण/सम्बन्ध (spatial/discourse)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (in front/at the fore; here: ‘cities’ as plural sense is contextual, but form is indeclinable)
अष्टौeight
अष्टौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक/संख्या)
Form(सर्वलिङ्ग-प्रयोग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
उपकल्पिताःwere arranged/prepared
उपकल्पिताः:
क्रिया (predicate; passive)
TypeVerb
Rootउप-कल्प् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि/भूतकृत्-प्रत्यय (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: ‘were arranged’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Directional ordering around the cosmic center reflects the stabilizing governance of the universe; no specific Jyotirliṅga localization.

Significance: Supports ‘dik-pāla-smaraṇa’ and circumambulatory (pradakṣiṇā) sensibility: the devotee aligns with cosmic order as a prelude to Śiva-upāsanā.

L
Lokapalas

FAQs

It emphasizes cosmic order (ṛta) expressed through sacred space: the directions and their guardians are harmonized around the central act of worship, indicating that devotion to Shiva aligns the devotee with the universe’s ordained structure.

In Saguna worship, the shrine is conceived as a cosmos in miniature: Shiva (often as the Linga) is honored as the central Lord, while the directional guardians are acknowledged in their proper places, showing that all powers of the directions ultimately support the Lord’s worship.

A practical takeaway is dik-śuddhi (purifying and honoring the directions) before pūjā—mentally offering reverence to the guardians of the eight directions, then centering awareness on Shiva with mantra-japa (such as the Panchakshara) to establish steadiness in worship.