Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhu-maṇḍala-varṇanam

Description of the Earth-Maṇḍala, the Seven Continents, and Meru

मेरोरुपरि मध्ये हि शातकौंभं विधेः पुरम् । चतुर्द्दशसहस्राणि योजनानि च संख्यया

merorupari madhye hi śātakauṃbhaṃ vidheḥ puram | caturddaśasahasrāṇi yojanāni ca saṃkhyayā

In the middle region atop Mount Meru stands Śātakauṃbha, the city of the Creator, Brahmā; its extent is declared to be fourteen thousand yojanas.

मेरोःof Meru
मेरोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
उपरिabove, upon
उपरि:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध-निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle/emphasis)
शातकौम्भम्made of gold (śātakumbha)
शातकौम्भम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootशातकौम्भ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)
विधेःof Brahmā (the Ordainer)
विधेः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पुरम्city
पुरम्:
कर्तृ/विषय (Karta/Subject in description)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सन्दर्भे प्रथमा (predicate/subject)
चतुर्दशसहस्राणिfourteen thousand
चतुर्दशसहस्राणि:
विशेषण (quantifier)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश-सहस्र (प्रातिपदिक); चतुर्दश (संख्या) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
योजनानिyojanas (a measure)
योजनानि:
प्रमाण/परिमाण (measure/extent)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
संख्ययाby number, in count
संख्यया:
करण (Karaṇa/Instrument; by count)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; प्रकार/प्रमाण-निर्देश

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Depicts Brahmā’s city (Śātakauṃbha) atop Meru as part of the cosmic architecture; not tied to a Jyotirliṅga shrine-origin.

Significance: Encourages ‘brahmāṇḍa-dhyāna’: contemplating higher lokas as stations within māyā’s ordered bondage (pāśa) that the paśu transcends by Śiva’s grace.

B
Brahma
M
Mount Meru
Ś
Śātakauṃbha

FAQs

It situates the cosmic order—Meru as the axis and Brahmā’s city as a higher realm—reminding the seeker that all worlds are structured within Shiva’s supreme governance (Pati), and that liberation transcends even exalted cosmic abodes.

By describing Brahmā’s celestial city as a measured realm, the text implies that even the Creator’s domain is finite; hence devotees turn to Saguna Shiva in the Linga as the accessible form of the Infinite who grants grace beyond limited lokas.

Contemplate the finitude of all created realms while repeating the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), using Tripuṇḍra and Rudrākṣa as aids to steady devotion toward Shiva, who alone bestows moksha beyond the cosmic hierarchy.