Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Mahādāna-prakaraṇa (The Doctrine of Great Gifts): Suvarṇa–Go–Bhūmi and Tulā-dāna

सुवर्णं ये प्रयच्छंति नराश्शुद्धेन चेतसा । देवतास्तं प्रयच्छंति समंतादिति मे श्रुवम्

suvarṇaṃ ye prayacchaṃti narāśśuddhena cetasā | devatāstaṃ prayacchaṃti samaṃtāditi me śruvam

Those people who give gold with a purified mind—about such a giver I have heard this: the deities, from all sides, bestow their blessings upon him.

सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
प्रयच्छन्तिgive/bestow
प्रयच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
नराःmen/people
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
शुद्धेनpure
शुद्धेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘चेतसा’ इत्यस्य विशेषण
चेतसाwith mind/intent
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
देवताःdeities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
प्रयच्छन्तिgrant/give (to)
प्रयच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
समन्तात्from all sides / everywhere
समन्तात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place), अर्थः ‘सर्वतः/from all sides’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative)
मेof me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative) एन्क्लिटिक रूप; अत्र षष्ठी (of me)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘मया श्रुतम्’ (it is heard by me)

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages, Uma Samhita context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse teaches dāna (gift) with śuddha-citta as a dharmic means that attracts devas’ prasāda, aligning with Śaiva framing that merit ripens by Īśvara’s sanction.

Significance: General: charity with pure intention is said to yield multi-directional (samantāt) blessings—seen as puṇya supportive of Śiva-bhakti and eligibility (adhikāra) for higher sādhana.

Offering: naivedya

D
Devas

FAQs

It teaches that dāna becomes spiritually potent when performed with śuddha-citta (a purified intention). In Shaiva understanding, such sattvic action refines the soul (paśu) and makes it receptive to divine anugraha (grace), here expressed as blessings from the devas.

While the verse speaks of charity, its inner emphasis is purity and devotion—qualities central to Saguna Shiva worship. Offerings and acts like dāna, done without ego and with reverence, support Linga-upāsanā by cultivating humility, gratitude, and dharmic living aligned with Shiva’s order.

Practice sattvic dāna (charity) with a clean intention—especially on Shiva worship days—while mentally dedicating the act to Lord Shiva (e.g., with silent remembrance of the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), avoiding pride and expectation of reward.