Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

यममार्गे सुखदायकधर्माः

Dharmas that Grant Ease on the Path to Yama

क्षीरं स्रवंत्यस्सरितस्तथैवाज्यस्य पर्वताः । प्रासादाः पाण्डुराभासाश्शय्याश्च कनकोज्ज्वलाः

kṣīraṃ sravaṃtyassaritastathaivājyasya parvatāḥ | prāsādāḥ pāṇḍurābhāsāśśayyāśca kanakojjvalāḥ

Rivers there flow with milk, and mountains are made of clarified butter (ghee). The palaces shine with a pale, radiant splendor, and the beds gleam brilliantly like gold.

क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (singular)
स्रवन्तिflow, stream forth
स्रवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
तथाlikewise
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यतार्थक (so, likewise)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
आज्यस्यof ghee
आज्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (singular)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
प्रासादाःpalaces
प्रासादाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
पाण्डुर-आभासाःhaving a pale/whitish appearance
पाण्डुर-आभासाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर (प्रातिपदिक) + आभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण to 'प्रासादाः'
शय्याःbeds, couches
शय्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कनक-उज्ज्वलाःshining like gold
कनक-उज्ज्वलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकनक (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण to 'शय्याः'

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Culminating svarga-bhoga imagery: rivers of milk, mountains of ghee, pale-radiant palaces, golden beds—symbolic ‘return’ of nourishment offered by the annadātṛ.

Significance: Highlights feeding as the most direct act of sustaining life; in Śaiva Siddhānta, such dharma reduces karmic burden (pāśa) though liberation ultimately requires Śiva’s anugraha and right knowledge.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

The verse uses abundant, luminous imagery (milk-rivers, ghee-mountains, radiant palaces) to indicate the supernal auspiciousness that arises in Shiva’s sphere of grace; in Shaiva Siddhanta, such splendor ultimately points beyond enjoyment to the Lord’s anugraha (saving compassion), which alone grants liberation.

Such descriptions support Saguna contemplation—visualizing Shiva’s sacred domain and majesty—helping the devotee’s mind become steady and reverent; this devotion matures into deeper Linga-centered worship where the devotee turns from outer marvels to the inner presence of Shiva as Pati.

A practical takeaway is dhyāna (devotional visualization) before Linga-pūjā—mentally offering pure substances like milk and ghee, then repeating the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to internalize purity and divine radiance.