Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

द्विसहस्रेक्षणं दीप्तं सहस्रचरणाकुलम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशं त्रैलोक्यदहनक्षमम्

dvisahasrekṣaṇaṃ dīptaṃ sahasracaraṇākulam | koṭisūryapratīkāśaṃ trailokyadahanakṣamam

Blazing with splendor, it had two thousand eyes and was thronged with a thousand feet. Radiant like ten million suns, it could consume the three worlds in fire.

dvi-sahasra-īkṣaṇamhaving two thousand eyes
dvi-sahasra-īkṣaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या/प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (संख्यापूर्वकः); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; विशेषणम् (having two thousand eyes)
dīptamblazing
dīptam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
sahasra-caraṇa-ākulamfilled with a thousand feet
sahasra-caraṇa-ākulam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ākula=भरित/युक्त (filled with)
koṭi-sūrya-pratīkāśamshining like crores of suns
koṭi-sūrya-pratīkāśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक) + pratīkāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘कोटि-सूर्य’ इव प्रतिकाशः (shining like crores of suns)
trailokya-dahana-kṣamamcapable of burning the three worlds
trailokya-dahana-kṣamam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottri (संख्या/प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + dahana (प्रातिपदिक) + kṣama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; trailokya = त्रिलोक-समाहार (three worlds); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; kṣama=समर्थ (capable)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: apocalyptic conflagration motif (trailokya-dahana capability)

S
Shiva

FAQs

The verse depicts an overwhelming, world-consuming theophany to convey Shiva’s sovereignty as Pati (the Lord) whose śakti can dissolve the cosmos; for the devotee, it redirects the mind from limited fear and ego toward surrender and liberation-oriented devotion.

Though Shiva is ultimately Nirguna, the Purana presents such Saguna visions to stabilize devotion; Linga worship trains the seeker to revere the same limitless power in a concentrated, approachable form, turning awe into steady bhakti.

Meditate on Shiva’s tejas (radiance) while repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and support it with Shaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa to cultivate detachment and single-pointed devotion.