Shloka 30

वज्रं महोज्ज्वलं तीक्ष्णं शतपर्वप्रनुत्तमम् । महाधनुः पिनाकं च सतूणीरं महाद्युतिम्

vajraṃ mahojjvalaṃ tīkṣṇaṃ śataparvapranuttamam | mahādhanuḥ pinākaṃ ca satūṇīraṃ mahādyutim

He bore the vajra—exceedingly radiant and razor-sharp, the finest, praised as “hundred-jointed”; and he also held the great bow Pināka with its quiver, blazing with mighty splendor.

vajramthunderbolt
vajram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
mahā-ujjvalamvery radiant
mahā-ujjvalam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ujjvala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (very bright)
tīkṣṇamsharp
tīkṣṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्
śata-parva-pranuttamammost excellent with a hundred joints/segments
śata-parva-pranuttamam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootśata (संख्या/प्रातिपदिक) + parvan (प्रातिपदिक) + pra-nuttama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; pranuttama=अत्युत्तम/प्रकृष्ट (excellent)
mahā-dhanuḥgreat bow
mahā-dhanuḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dhanuṣ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; (पाठभेदे ‘mahādhanuḥ’ इति रूपं, अर्थतः ‘mahā-dhanuṣam’)
pinākamPināka (Śiva’s bow)
pinākam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpināka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक (conjunction)
sa-tūṇīramwith a quiver
sa-tūṇīram:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsa (सह/प्रातिपदिक) + tūṇīra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (सह-तूणीरम् = with a quiver); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
mahā-dyutimof great splendor
mahā-dyutim:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dyuti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; dyuti=कान्ति/प्रभा

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s saguna majesty: His weapons symbolize the power that cuts through bondage (pāśa) and protects devotees, pointing to Pati (Śiva) as the supreme Lord who grants liberation.

By describing Śiva’s resplendent form and attributes, it supports saguna upāsanā—devotional contemplation of Śiva’s form—which culminates in steadiness of mind and reverence that ultimately leads the seeker toward the linga as the transcendent sign of the same Reality.

A practical takeaway is dhyāna on Śiva’s radiant form (with Pināka) while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offering vibhūti (tripuṇḍra) and cultivating inner fearlessness and detachment.