Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

यौवनाश्वो हतो येन मांधाता सबलः पुरा । चक्रवर्ती महातेजास्त्रैलोक्यविजयो नृपः

yauvanāśvo hato yena māṃdhātā sabalaḥ purā | cakravartī mahātejāstrailokyavijayo nṛpaḥ

By him King Yauvanāśva was once slain; and by him Māndhātā—mighty with his forces—became a radiant universal monarch, famed as the conqueror of the three worlds.

yauvanāśvaḥYauvanāśva
yauvanāśvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyauvanāśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
hataḥwas slain
hataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense)
yenaby whom
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (‘by whom’)
māṃdhātāMāndhātā
māṃdhātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāṃdhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
sabalaḥwith an army, powerful
sabalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (‘बलसहितः’); विशेषण of māṃdhātā
purāformerly, once
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
cakravartīuniversal monarch (cakravartin)
cakravartī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक) + vartin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘चक्रं वर्तते यस्य/यः’)—राजविशेषः
mahā-tejāḥof great splendor
mahā-tejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (‘महत्तेजाः’); विशेषण of nṛpaḥ
trailokya-vijayaḥconqueror of the three worlds
trailokya-vijayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + vijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘त्रैलोक्यस्य विजयः’); विशेषण of nṛpaḥ
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, Umāsaṃhitā discourse context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Y
Yauvanāśva
M
Māndhātā

FAQs

It contrasts worldly sovereignty—slaying of kings and conquest of the three worlds—with the deeper Purāṇic intent: all temporal power is secondary to devotion to Pati (Śiva), the supreme Lord who alone grants liberation beyond karma and kingship.

By invoking famed imperial figures, the text frames human glory as dependent and impermanent, directing the listener toward Saguna Śiva worship—especially the Liṅga—as the stable refuge that transcends political victory and establishes lasting merit and spiritual ascent.

The implied takeaway is to prefer Śiva-upāsanā over pride in power: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with reverence to the Liṅga, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa where appropriate.