Shloka 22

दर्पाविष्टो हैहयश्च निः क्षिप्तो लवणासुरः । शत्रुघ्नं नृपतिं युद्धे समाहूय समंततः

darpāviṣṭo haihayaśca niḥ kṣipto lavaṇāsuraḥ | śatrughnaṃ nṛpatiṃ yuddhe samāhūya samaṃtataḥ

Possessed by pride, the Haihaya warrior and the asura Lavaṇāsura were cast out; then, from every side, Lavaṇāsura challenged King Śatrughna to battle.

darpa-āviṣṭaḥpossessed by pride
darpa-āviṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdarpa (प्रातिपदिक) + ā-viś (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (PPP) ‘आविष्ट’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘दर्पेण आविष्टः’); विशेषण of haihayaḥ
haihayaḥthe Haihaya (king/warrior)
haihayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaihaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम/जातिनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
niḥout, forth
niḥ:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootnis (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/particle) used with kṣipta
kṣiptaḥwas thrown/cast
kṣiptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव
lavaṇa-asuraḥLavaṇāsura
lavaṇa-asuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlavaṇa (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (नामविशेषण-समासः)
śatrughnamŚatrughna
śatrughnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatrughna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्यक्तिनाम
nṛpatimthe king
nṛpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to śatrughnam
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
samāhūyahaving summoned/called
samāhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-hū (धातु)
Formकृदन्तः—ल्यप् (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (‘having summoned’)
samantataḥfrom all sides, all around
samantataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formपरिमाण/देशवाचक-अव्यय (adverb: ‘on all sides/entirely’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

L
Lavaṇāsura
Ś
Śatrughna
H
Haihaya

FAQs

The verse highlights darpa (pride) as a binding impurity that drives beings into conflict; in Shaiva understanding, such egoic agitation strengthens pāśa (bondage) and delays clarity that arises through humility and devotion to Pati (Śiva).

Though the verse is narrative and martial, it supports a core Shaiva ethic: victory over inner pride precedes true approach to Saguna Śiva in worship; Linga-upāsanā is most fruitful when performed with surrender rather than self-importance.

A practical takeaway is to counter darpa with japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and a brief self-offering before action; if following Shiva Purana observances, wear rudrākṣa and apply tripuṇḍra as reminders of humility and restraint.