Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

तपःस्थो रुद्रपार्श्वस्थं दृष्टवानहमव्यम् । गुह्यमस्त्रं परं चास्य न तुल्यमधिकं क्वचित्

tapaḥstho rudrapārśvasthaṃ dṛṣṭavānahamavyam | guhyamastraṃ paraṃ cāsya na tulyamadhikaṃ kvacit

While absorbed in austerities, I beheld the imperishable One standing at Rudra’s side. I also perceived His supreme, secret divine power (astra); nowhere is there anything equal to it, much less anything greater.

तपःस्थःabiding in austerity
तपःस्थः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस्-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: तपः-स्थ (तत्पुरुषः: ‘तपसि स्थितः’—situated in austerity)
रुद्रRudra
रुद्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
पार्श्वस्थम्standing at Rudra’s side
पार्श्वस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपार्श्व-स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: रुद्र-पार्श्व-स्थम् (तत्पुरुषः: ‘रुद्रस्य पार्श्वे स्थितम्’—standing at Rudra’s side)
दृष्टवान्(I) saw
दृष्टवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; ‘अहम्’ इत्यस्य क्रियापदवत्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अव्यम्imperishable/unchanging
अव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of अस्त्रम् understood/implicit)
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अस्यof this/of him
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
अधिकम्greater
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनाबोधक विशेषण
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Deśa-kāla-viśeṣaṇa (देश-काल-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (indefinite adverb)

Brahma (narrating his direct realization in the Umāsaṃhitā’s philosophical discourse)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a revelation scene: Brahmā, in tapas, beholds the imperishable Lord near Rudra and apprehends a ‘guhya’ supreme astra (esoteric power).

Significance: Models the Siddhānta path: tapas/discipline and right knowledge culminate in grace-bestowed insight into Śiva’s supreme śakti that cuts pāśa (bondage).

Role: teaching

S
Shiva
R
Rudra

FAQs

It teaches that through tapas (disciplined austerity), one gains direct vision of the imperishable Supreme associated with Rudra, realizing a transcendent power that is incomparable—pointing to Shiva as Pati, the unsurpassed liberating reality.

Seeing the Supreme ‘at Rudra’s side’ supports Saguna upāsanā: the seeker approaches the ineffable (imperishable) through Rudra’s manifest presence—classically represented in Shiva worship through the Linga as a concrete support for realizing the highest.

The verse emphasizes tapas and inner contemplation; practically, it aligns with steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) alongside Shaiva disciplines like bhasma (Tripuṇḍra) and focused meditation on Rudra as the doorway to the supreme.