Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

महेश्वरभुजोत्सृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । निर्ददाह द्रुतं कृत्स्नं निमेषार्द्धान्न संशयः

maheśvarabhujotsṛṣṭaṃ trailokyaṃ sacarācaram | nirdadāha drutaṃ kṛtsnaṃ nimeṣārddhānna saṃśayaḥ

The entire threefold world—moving and unmoving—once released from Mahādeva’s arm, was swiftly burned up in its entirety, in but half a blink; of this there is no doubt.

महेश्वरMaheshvara (Śiva)
महेश्वर:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद (as compound member)
भुजarm
भुज:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
उत्सृष्टम्released/shot forth (by Śiva’s arm)
उत्सृष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्-सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः: महेश्वर-भुज-उत्सृष्टम् (तत्पुरुषः: ‘महेश्वरस्य भुजेन उत्सृष्टम्’—released by Maheshvara’s arm)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; द्विगु-समासः
सचराचरम्with moving and unmoving beings
सचराचरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वसमासः; विशेषण (of त्रैलोक्यम्)
निर्ददाहburned up completely
निर्ददाह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-दह् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘शीघ्रम्’
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of त्रैलोक्यम्)
निमेषblink (of an eye)
निमेष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिमेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासपूर्वपद
अर्द्धात्from (within) half a blink
अर्द्धात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; समासः: निमेष-अर्द्ध (तत्पुरुषः: half of a blink)
no/not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; the ‘released from Mahādeva’s arm’ motif evokes Śiva’s effortless agency—worlds burn as a mere discharge of His power.

Significance: Instills vairāgya and surrender: all worlds are contingent and can be consumed instantly; refuge is only in Pati, not in pāśa-bound structures.

Cosmic Event: pralaya-like conflagration (world-burning)

S
Shiva (Maheshvara)

FAQs

It emphasizes Shiva as Pati—the supreme Lord whose power of dissolution is instantaneous, teaching that all realms and beings are impermanent and that refuge in Shiva leads beyond fear of destruction toward liberation.

The verse highlights Shiva’s sovereign Shakti in manifest form (Saguna)—the Lord who acts within time as creator and dissolver—while Linga worship trains the devotee to see this cosmic power as rooted in the transcendent, formless reality symbolized by the Linga.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with contemplation on impermanence, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudraksha as reminders of Shiva’s lordship over birth, change, and dissolution.