Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

यश्च कल्पान्तसमये विश्वं संहरति ध्रुवम् । नावध्यो यस्य च भवेत्त्रैलौक्ये सचराचरे

yaśca kalpāntasamaye viśvaṃ saṃharati dhruvam | nāvadhyo yasya ca bhavettrailaukye sacarācare

He who, at the dissolution at the end of an aeon, unfailingly withdraws the entire universe—throughout the three worlds, with all that moves and does not move, none can overpower or slay Him.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कल्पान्तसमयेat the time of the end of a kalpa
कल्पान्तसमये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प-अन्त-समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः: कल्पान्त-समयः (षष्ठी/तत्पुरुषः: ‘कल्पस्य अन्तः’), ततः सप्तमी
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
संहरतिwithdraws/destroys
संहरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘निश्चयेन/ध्रुवम्’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अवध्यःunslayable
अवध्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-वध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष/उपपद-निषेध: वध्य (to be slain) → अवध्य (unslayable)
यस्यwhose
यस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भवेत्would be / may be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
त्रैलौक्येin the three worlds
त्रैलौक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; द्विगु-समासः: त्रि + लोक = त्रैलोक्य (the three worlds)
सचराचरेwith moving and unmoving beings
सचराचरे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-चर-अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्वन्द्वः: चर + अचर (moving and non-moving) with सह- (along with); विशेषण (of त्रैलौक्ये)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla as the Lord of Time who subdues death and presides over dissolution; the verse’s kalpānta-saṃhāra theme resonates with Ujjayinī’s Mahākāla identity (time-transcending Śiva).

Significance: Contemplation of Mahākāla grants fearlessness before death/time and supports liberation-oriented bhakti; pilgrimage is famed for confronting kāla (time) through Śiva-darśana.

Type: stotra

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

Cosmic Event: kalpānta (end-of-aeon dissolution)

S
Shiva

FAQs

The verse establishes Śiva as Pati—the supreme Lord who dissolves the cosmos at kalpa’s end and is therefore beyond all limitation, affirming that liberation rests in taking refuge in the deathless, unsurpassable Shiva-tattva.

The Liṅga is revered as the sign of the formless, indestructible Pati; worship of Saguna Śiva through the Liṅga trains the devotee to contemplate His cosmic function of saṁhāra (reabsorption) and His invincibility across all realms.

Meditate on Mahādeva as the kalpānta-saṁhārī while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya); mentally offer surrender (śaraṇāgati) to the One whom none can overpower in the three worlds.