Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

द्विसहस्रमयूखानां ज्योतिषाऽतिविराजितम् । सर्वास्त्रप्रवराबाधमनेकाक्षं सहस्रपात्

dvisahasramayūkhānāṃ jyotiṣā'tivirājitam | sarvāstrapravarābādhamanekākṣaṃ sahasrapāt

He blazed forth with a radiance like that of two thousand rays, supremely resplendent. Unassailable even by the foremost of all weapons, He was many-eyed and thousand-footed—an all-pervading, all-protecting manifestation of the Lord.

द्विtwo
द्वि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण (numeral adjective), समासपूर्वपद (as compound member)
सहस्रthousand
सहस्र:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासपूर्वपद (as compound member)
मयूखानाम्of rays
मयूखानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमयूख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
ज्योतिषाby/with radiance
ज्योतिषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
अतिexceedingly
अति:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (prefix/adverb)
विराजितम्shining, resplendent
विराजितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सर्वall
सर्व:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), समासपूर्वपद
अस्त्रweapon
अस्त्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
प्रवरexcellent, foremost
प्रवर:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद; ‘श्रेष्ठ’ अर्थे विशेषण
आबाधम्unobstructable/irresistible (by all excellent weapons)
आबाधम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootआ-बाध् (धातु) + घञ्/अ (प्रातिपदिक-निर्माण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः: सर्व-अस्त्र-प्रवर-आबाधम् (तत्पुरुषः; ‘सर्वास्त्रप्रवरैः आबाधः/आबाधनम्’—hard to obstruct by the best of all weapons)
अनेकmany
अनेक:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘बहु’ अर्थे विशेषण
अक्षम्many-eyed
अक्षम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः: अनेक-अक्षम् = ‘अनेकानि अक्षाणि यस्य तत्’ (having many eyes)
सहस्रthousand
सहस्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासपूर्वपद
पात्thousand-footed
पात्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: सहस्र-पात् = ‘सहस्राणि पादाः यस्य सः’ (having a thousand feet)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya within the Uma Samhita’s discourse)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the imagery of all-pervasion (many-eyed, thousand-footed) aligns with cosmic-viśvarūpa style descriptions applied here to Śiva.

Significance: Meditation on Śiva’s sarvavyāpitva (all-pervasion) and invulnerability strengthens śaraṇāgati and steadies the paśu against fear of worldly ‘weapons’ (pāśa).

S
Shiva

FAQs

It points to Shiva as Pati—the supreme Lord whose luminous presence is beyond worldly harm and limitation. The “many-eyed, thousand-footed” imagery teaches His all-pervasion and omniscience, guiding the seeker toward refuge (śaraṇāgati) and liberation in Shaiva Siddhanta.

The verse describes Saguna Shiva—Shiva with attributes—so the devotee can contemplate and worship Him concretely. In Linga worship, this same Lord is approached through a sacred, concentrated symbol, while the meaning expands to His infinite, all-pervading reality.

Meditate on Shiva as an all-protecting, all-pervading light (jyotis), repeating the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” with steady attention. As a supportive Shaiva practice, apply Tripundra (bhasma) and cultivate inner fearlessness, remembering that the Lord is “unassailable.”