Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

भैरवावतारलीलावर्णनम् (Bhairava-avatāra-līlā-varṇanam) — “Narration of the Divine Play of Bhairava’s Descent”

कपालमोचनं तीर्थं पुरस्कृत्वा तु भैरवः । तत्रैव तस्थौ भक्तानां भक्षयन्नघसन्ततिम्

kapālamocanaṃ tīrthaṃ puraskṛtvā tu bhairavaḥ | tatraiva tasthau bhaktānāṃ bhakṣayannaghasantatim

Then Bhairava, setting foremost the sacred ford called Kapālamocana, remained right there—devouring, as it were, the unbroken succession of sins of his devotees.

कपालमोचनम्(the place called) Kapālamocana
कपालमोचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + मोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष — ‘कपालस्य मोचनम्’
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कपालमोचनस्य विशेषण/अप्पोजिशन
पुरस्कृत्वाhaving placed in front / having gone ahead with
पुरस्कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); धातु: कृ, उपपद/अव्यय: पुरस् (in front) — ‘placing in front/going before’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
भैरवःBhairava
भैरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
तस्थौstood/remained
तस्थौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समूह/सामान्य), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
भक्षयन्devouring/destroying
भक्षयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle) शतृ-प्रत्ययान्त, परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्ता-समनाधिकरण: भैरवः)
अघ-सन्ततिम्the succession/continuity of sin
अघ-सन्ततिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक) + सन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष — ‘अघस्य सन्ततिः’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Bhairava is said to ‘remain there’ at Kapālamocana, consuming the continuous stream of devotees’ sins. This localizes Bhairava as kṣetrapāla of Kāśī and personifies the tīrtha’s efficacy as Śiva’s active grace.

Significance: Affirms Bhairava’s protective and purificatory guardianship in Kāśī; devotees approach with trust that accumulated pāpa (pāśa) is ‘devoured’ by the Lord’s fierce compassion.

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: protective

Offering: dipa

S
Shiva
B
Bhairava
K
Kapalamocana

FAQs

It proclaims Bhairava as Śiva’s grace in action: by taking refuge in the holy tirtha and in the Lord’s presence, the devotee’s accumulated sins are destroyed, clearing the path for purity and liberation (moksha).

Bhairava is Saguna Śiva—Śiva with form—who becomes accessible through sacred places and devotional surrender. The verse supports temple/tirtha-based worship where the Lord’s manifested presence removes impurity and strengthens bhakti.

Pilgrimage with devotion (tirtha-sevana) and remembrance of Bhairava/Śiva is implied; a practical takeaway is to worship Śiva with mantra-japa (such as the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and sincere repentance, seeking inner cleansing alongside outer sacred observance.