Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

भैरवावतारवर्णनम् (Bhairavāvatāra-varṇanam) — “Description of the Descent/Manifestation of Bhairava”

सर्वत्र ते प्रवेशोऽस्ति त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । वाराणसीं यदा गच्छेत्तन्मुक्तां भव तत्क्षणात्

sarvatra te praveśo'sti tyaktvā vārāṇasīṃ purīm | vārāṇasīṃ yadā gacchettanmuktāṃ bhava tatkṣaṇāt

“You may enter everywhere, leaving aside the city of Vārāṇasī. But the very moment you go to Vārāṇasī, be liberated at once (mukti).”

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
देश-सम्बन्ध (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण/locative adverb)
तेyour/of you
ते:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
प्रवेशःentry/access
प्रवेशः:
कर्ता (Subject of अस्ति)
TypeNoun
Rootप्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Copula/Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
पूर्वक्रिया (Anterior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (कृदन्त, त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having abandoned’
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
कर्म (Object with त्यक्त्वा)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
कर्म (Apposition)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; वाराणसीम् इति विशेष्य-विशेषणभाव/समनाधिकरण
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
कर्म (Object with गच्छेत्)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
यदाwhen
यदा:
काल-सम्बन्ध (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/temporal conjunction: when)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Conditional/optative action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्then/that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as correlative ‘then/that’
मुक्ताम्freed/released
मुक्ताम्:
कर्म-सम्प्रदान (Resultant state complement)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; predicate/object complement with भव
भवbecome
भव:
क्रिया (आज्ञार्थक/Command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्क्षणात्immediately
तत्क्षणात्:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (immediately/from that moment)

Lord Shiva (speaking the glory of Kāśī/Vārāṇasī as a direct means to moksha)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is declared the exception to universal karmic access: all forces (including sin and death) may enter everywhere except Kāśī; upon entering Kāśī, the pursuing bondage is compelled to dissolve—symbolizing immediate mokṣa under Viśveśvara.

Significance: Kāśī-kṣetra is presented as a direct mokṣa-kṣetra: entry itself (or dying there in broader tradition) results in liberation through Śiva’s anugraha.

Type: stotra

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Varanasi (Kashi)

FAQs

It proclaims Kāśī (Vārāṇasī) as Shiva’s supreme liberating kṣetra, where bondage (pāśa) is cut by the Lord’s grace and the soul attains moksha immediately upon reaching the sacred domain.

Kāśī is revered as the living field of Saguna Shiva—where Linga worship, darśana, and remembrance of Shiva are intensified; the verse emphasizes that Shiva’s manifest presence in this kṣetra uniquely grants liberation.

Undertake a Kāśī-yātrā with Shiva-bhakti: perform Linga-pūjā, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and steady remembrance of Shiva; these practices align the pilgrim with the liberating grace attributed to Vārāṇasī.