Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Arjuna–Gaṇa Saṃvāda: Bāṇādhikāra, Tāpasa-veṣa, and the Ethics of Tapas (अर्जुन-गणसंवादः)

किम्पुनश्च तथा बाणान्प्रयच्छामि वनेचर । यदि मे या चिकीर्षा स्यात्कथं नागम्यतेऽधुना

kimpunaśca tathā bāṇānprayacchāmi vanecara | yadi me yā cikīrṣā syātkathaṃ nāgamyate'dhunā

Moreover, O forest-dweller, why should I hand over such arrows? If I truly had some purpose to accomplish, why would it not be accomplished right now?

kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; प्रश्नार्थे (what?)
punaḥagain/further
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/पुनः (again/further), क्रियाविशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
tathāthus/so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
prayacchāmiI give/hand over
prayacchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam/√yā (यम्/या, धा॒तु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः प्र- (forth)
vanecaraO forest-dweller
vanecara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvane-cara (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), पुंलिङ्ग, एकवचन; तत्पुरुषः (वने चरः = forest-dweller)
yadiif
yadi:
Hetu/Śarta (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional particle: if)
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
which (intended act)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
cikīrṣāintention/desire to do
cikīrṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcikīrṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (desire/intention to do)
syātshould be/might be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्, धा॒तु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: how)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
āgamyateis come/arrived
āgamyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम्, धा॒तु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive voice)
adhunānow
adhunā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: now)

Lord Shiva (in a disguised or conversational form within the narrative of Śatarudrasaṃhitā)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Shiva’s sovereign will (icchā-śakti): when the Lord intends something, it is accomplished without dependence on external tools—inviting the devotee to cultivate trust and surrender to Pati (Shiva) rather than anxiety over means.

In Saguna worship, the devotee approaches Shiva as the living Lord who acts freely; the Linga signifies that same all-pervading power. This line underscores that Shiva is not limited by weapons or instruments—yet out of grace he accepts offerings and worship to uplift the bound soul (paśu).

A practical takeaway is to pair worship with inner surrender: japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offered with bhakti, letting go of compulsive control and resting the mind in Shiva’s decisive grace.