Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ऋषभचरित्रवर्णनम् (Ṛṣabha-caritra-varṇanam) — “Account of Ṛṣabha’s Sacred Narrative”

चत्वारो ध्यानयोगात्ते गमिष्यन्ति पुरं मम । ततो मुक्ता भविष्यन्ति ज्ञात्वा मां तत्त्वतोऽव्ययम्

catvāro dhyānayogātte gamiṣyanti puraṃ mama | tato muktā bhaviṣyanti jñātvā māṃ tattvato'vyayam

Those four, by the discipline of meditation-yoga, shall reach My divine city. Thereafter they will be liberated, having known Me in truth as the imperishable, undecaying Reality.

चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यावाचक
ध्यान-योगात्from/through the yoga of meditation
ध्यान-योगात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; Cause/Means-source)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘ध्यानस्य योगः’ (meditative discipline)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ‘चत्वारः’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
गमिष्यन्तिwill go
गमिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb ‘then/from there’)
मुक्ताःliberated
मुक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Root√मुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘released/liberated’
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) ‘having known’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object of knowing)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
तत्त्वतःtruly
तत्त्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (taddhita-formed adverb) ‘in truth/according to reality’
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘माम्’)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: General: attainment of Śiva-loka/pura through dhyāna and tattva-jñāna; liberation (mokṣa) by Śiva’s grace.

Role: liberating

Cosmic Event: soteriological ascent to Śiva’s abode (Śiva-loka/pura) culminating in mokṣa

S
Shiva

FAQs

It presents moksha as the fruit of dhyāna-yoga culminating in direct knowledge of Shiva as the imperishable (avyaya) Supreme Reality—liberation arises from true realization, not merely from external merit.

Meditation can begin with Saguna supports such as the Shiva-Linga and Shiva’s form, but its completion is tattva-jñāna—realizing Shiva’s unchanging essence—through which the devotee transcends bondage and attains Shiva’s abode and liberation.

The verse directly emphasizes dhyāna-yoga: steady meditation on Shiva (often supported by japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” and contemplation of Shiva’s nature as avyaya) leading to liberating knowledge.