Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

तपः–मन्त्रजप–ध्यानविधिः

Protocol of Tapas, Mantra-Japa, and Śiva-Dhyāna

अर्जुन उवाच । कोयं वा कुत आयाति क्रूरकर्मा च दृश्यते । ममानिष्टं ध्रुवं कर्तुं समागच्छत्यसंशयम्

arjuna uvāca | koyaṃ vā kuta āyāti krūrakarmā ca dṛśyate | mamāniṣṭaṃ dhruvaṃ kartuṃ samāgacchatyasaṃśayam

Arjuna said: “Who is this, and from where has he come? He appears bent on cruel deeds. Without doubt, he is approaching with the resolve to do me harm.”

arjunaḥArjuna
arjunaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarjuna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana; interrogative pronoun
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana; demonstrative pronoun
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (alternative particle)
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (interrogative adverb: ‘from where’)
āyāticomes
āyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु) + ā- (उपसर्ग)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
krūra-karmācruel-deeded
krūra-karmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana; bahuvrīhi: “whose deeds are cruel”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (conjunction)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृś् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada, karmaṇi-prayoga (passive)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Gen./6th), Ekavacana; pronoun
aniṣṭamharm/unwanted thing
aniṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaniṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana
dhruvamsurely/certainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदik)
FormAvyaya (adverbial accusative used as certainty marker)
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्), “to do/make”
samāgacchatiapproaches/comes
samāgacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + sam-ā (उपसर्ग)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; accusative-form functioning as indeclinable: “without doubt”

Arjuna

Tattva Level: pashu

A
Arjuna

FAQs

It highlights viveka (discernment): recognizing hostile forces early and standing in dharma, while inwardly seeking the Lord’s protection—an attitude aligned with Shaiva Siddhanta devotion to Pati (Shiva) as the ultimate refuge.

Though the verse is a narrative warning, its devotional implication is to turn to Saguna Shiva (the compassionate Protector) through worship—mentally taking refuge in the Linga as the stable presence of Pati amid worldly threats.

A practical takeaway is protective japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm breath, and, if one follows Shiva-Purana practice, wearing Rudraksha and applying Tripundra as reminders of Shiva-refuge and inner steadiness.