Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तस्स ऋषिश्रेष्ठो न्यवसत्तत्सुखाय वै । कथाभिर्विविधाभिश्च तद्दुःखं नोदयंस्तदा

nandīśvara uvāca | ityuktassa ṛṣiśreṣṭho nyavasattatsukhāya vai | kathābhirvividhābhiśca tadduḥkhaṃ nodayaṃstadā

Nandīśvara said: “Thus addressed, that best of sages indeed stayed there for his host’s happiness; and then, by recounting various sacred narratives, he did not allow that sorrow to arise again.”

nandīśvaraḥNandīśvara
nandīśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnandīśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इति-निपात)
uktaḥhaving been addressed/spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormKta-participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; passive sense ‘having been spoken to/addressed’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ṛṣi-śreṣṭhaḥthe best sage
ṛṣi-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘best of sages’
nyavasatstayed/dwelt
nyavasat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vas (धातु)
FormLuṅ (aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī? (contextual) but here used as demonstrative with sukha: ‘that’ (agreeing in sense)
sukhāyafor (their) happiness
sukhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Caturthī, Ekavacana; purpose dative
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
kathābhiḥwith stories
kathābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
vividhābhiḥvarious
vividhābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; agrees with kathābhiḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चयबोधक)
tat-duḥkhamthat sorrow
tat-duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad + duḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘that sorrow (of theirs)’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
udayancausing to arise
udayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootud-√i (धातु)
FormŚatṛ-present participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; with na = ‘not causing to arise’
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक)

Nandishvara (Nandi)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Models the ‘kathā’ as a grace-bearing vehicle: sacred narration prevents relapse into grief, paralleling how śiva-jñāna stabilizes the soul beyond recurring duḥkha.

Type: stotra

Role: teaching

N
Nandishvara
R
Rishi

FAQs

The verse highlights the Shaiva principle that sorrow is pacified through satsanga and Shiva-kathā—uplifting remembrance of Shiva that steadies the mind and turns grief into devotion.

It supports Saguna-upāsanā by emphasizing sacred narration as a form of worship: hearing and recounting Shiva’s deeds and forms nurtures bhakti, which naturally leads the devotee toward reverence for the Linga as Shiva’s gracious, accessible presence.

Regular śravaṇa (listening) and kīrtana (recitation) of Shiva-kathā is implied; as a practical takeaway, one may pair it with daily japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to prevent grief from re-arising.