Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

कियत्कालं वसात्रैव दुःखनाशाय नः प्रभो । दर्शनात्तव विप्रर्षेस्सर्वं दुःखं विलीयते

kiyatkālaṃ vasātraiva duḥkhanāśāya naḥ prabho | darśanāttava viprarṣessarvaṃ duḥkhaṃ vilīyate

O Lord, how long will you dwell here solely to destroy our suffering? O foremost sage among the brāhmaṇas—by merely beholding you, all sorrow is dissolved.

kiyat-kālamhow long (a time)
kiyat-kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiyat + kāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; samāsa: kiyat-kāla = ‘how much time’
vasadwell/stay
vasa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana
atrahere
atra:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place (देशवाचक)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
duḥkha-nāśāyafor the destruction of sorrow
duḥkha-nāśāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootduḥkha + nāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana; purpose dative (प्रयोजन-चतुर्थी)
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Bahuvacana; enclitic ‘our’
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
darśanātfrom (the) sight
darśanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī (5th), Ekavacana; ablative of cause/source (हेतु/अपादान)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
vipra-ṛṣeḥO brāhmaṇa-sage
vipra-ṛṣeḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; samāsa: vipra-ṛṣi = ‘sage who is a brāhmaṇa’
sarvamall/entire
sarvam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; agrees with duḥkham
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana
vilīyatedissolves/vanishes
vilīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lī (धातु)
FormLaṭ (present), Ātmanepada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; intransitive ‘dissolves’

A devotee/supplicant addressing a revered brahmin-sage in the Shatarudrasaṃhitā narrative (as relayed by Suta Goswami to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that duḥkha (bondage-born sorrow) is not ultimately removed by external control alone, but by grace (anugraha) received through darśana—direct encounter with the sacred—which, in Shaiva understanding, turns the mind toward Pati (Shiva) and loosens pāśa (bondage).

It highlights the power of saguna-upāsanā: approaching Shiva in an accessible, worshipable form. Whether through the Linga or a manifest presence, darśana becomes the doorway for Shiva’s compassionate activity—dissolving grief and steadying devotion.

Prioritize darśana and inner reverence: visit a Shiva temple or Linga, take focused darśana, and silently repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with the intention of duḥkha-nāśa; conclude with a brief prayer asking Shiva to remain present in the heart.