Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

पाण्डवा ऊचुः । श्रूयतामृषभश्रेष्ठ दुःखदग्धा वयम्प्रभो । दर्शनन्तेऽद्य सम्प्राप्य ह्यानन्दं प्राप्नुमो मुने

pāṇḍavā ūcuḥ | śrūyatāmṛṣabhaśreṣṭha duḥkhadagdhā vayamprabho | darśanante'dya samprāpya hyānandaṃ prāpnumo mune

The Pāṇḍavas said: “O best of sages, O Lord, please hear us. Scorched by sorrow, today we have attained your blessed darśana; and by this darśana, O muni, we are filled with joy.”

pāṇḍavāḥthe Pāṇḍavas
pāṇḍavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana
śrūyatāmlet (this) be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa, Ekavacana; passive/impersonal sense ‘let it be heard’
ṛṣabha-śreṣṭhaO best of the excellent (O bull among men)
ṛṣabha-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṛṣabha + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (8th/सम्बोधन), Ekavacana; samāsa: ‘best among bulls/men’ (vocative epithet)
duḥkha-dagdhāḥburnt by sorrow
duḥkha-dagdhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha + dagdha (प्रातिपदिक; dagdha = √dah क्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; samāsa: duḥkha-dagdha = ‘burnt by sorrow’; agrees with vayam/pāṇḍavāḥ
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Strī (common), Prathamā, Bahuvacana; 1st person pronoun
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
darśanamvision/sight (of you)
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; enclitic form of ‘tava’
adyatoday
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
samprāpyahaving obtained
samprāpya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having attained/obtained’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
ānandamjoy/bliss
ānandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
prāpnumaḥwe attain / we shall obtain
prāpnumaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prāp (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Uttama-puruṣa (1st person), Bahuvacana
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana

The Pāṇḍavas

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Darśana of a realized Śaiva sage functions as Śiva’s anugraha (grace) to the bound souls; sorrow is ‘burned’ and replaced by ānanda through proximity to dharma and śiva-bhakti.

P
Pāṇḍavas
A
a great Ṛṣi (unnamed sage)

FAQs

It teaches that grief (duḥkha) is soothed and transformed through sacred darśana—meeting a realized sage who embodies Shiva’s grace—leading the devotee toward inner ānanda and steadiness on the path to liberation.

In Śaiva tradition, reverent darśana is not limited to the Liṅga alone; the saintly teacher devoted to Shiva is also approached as a living channel of Saguna Shiva’s compassion, through whom Shiva’s presence becomes immediately accessible.

Approach the guru or Shiva’s shrine with humility, offer salutations, and perform japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating that Shiva’s grace can ‘burn’ sorrow and establish calm joy.