Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Droṇācārya’s Tapas and the Manifestation of Śiva: The Birth-Grant of Aśvatthāmā (अश्वत्थामा-अवतार-प्रसङ्गः)

ततः प्रसन्नो भगवाच्छंकरो भक्तवत्सलः । आविर्बभूव पुरतो द्रोणस्य मुनिसत्तम

tataḥ prasanno bhagavācchaṃkaro bhaktavatsalaḥ | āvirbabhūva purato droṇasya munisattama

Then the Blessed Lord Śaṅkara, ever tender to His devotees, became pleased and manifested Himself directly before Droṇa, O best of sages.

ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: then/thereafter)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक; √सद्/√सन् धातु-जन्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भगवान्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोजिशन्
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त-वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: भक्तानां वत्सलः (affectionate to devotees)
आविःmanifest; visibly
आविः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआविः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: manifestly/into view)
बभूवappeared; became
बभूव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुरतःin front
पुरतः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative of place)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place: in front)
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootमुनि-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः: सत्तमः मुनिः

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: General purāṇic motif: Śiva grants sākṣāt-darśana to a tapasvin when pleased (prasanna), initiating boon-bestowal.

Significance: Paradigm of darśana as anugraha: the devotee’s inner ripening culminates in direct encounter with Pati.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva
S
Shankara
D
Drona

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (grace): when devotion ripens, the Lord becomes “prasanna” and grants direct darśana, showing that liberation is ultimately secured by the compassionate response of Pati (Śiva) to the sincere pashu (devotee).

Though Śiva is beyond form, He is also Saguna for the devotee’s sake; this verse reflects that the same Lord worshipped as the Liṅga can also personally manifest, confirming the Shiva Purana theme that form-worship culminates in living experience of the Lord’s presence.

A clear takeaway is steady bhakti with japa—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—and daily Śiva-pūjā (optionally with bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa), performed with humility until the heart becomes fit for Śiva’s grace.