Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

साधुवेषद्विजाह्वयावतारकथनम् | Account of the ‘Sādhu-veṣa’ Brahmin-Named Incarnation

Prelude

देवा ऊचुः । गुरो हिमालयगृहं गच्छास्मत्कार्य्यसिद्धये । कृत्वा निंदां महेशस्य गिरिभक्तिं निवारय

devā ūcuḥ | guro himālayagṛhaṃ gacchāsmatkāryyasiddhaye | kṛtvā niṃdāṃ maheśasya giribhaktiṃ nivāraya

The gods said: “O Guru, go to the house of Himālaya so that our purpose may be accomplished. By voicing censure of Mahesha, restrain the Mountain-king’s devotion to Śiva.”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
guroO guru
guro:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootguru (गुरु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
himālaya-gṛhamto Himālaya’s house
himālaya-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimālaya (हिमालय प्रातिपदिक) + gṛha (गृह प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (house of Himālaya)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
asmat-kārya-siddhayefor the success of our mission
asmat-kārya-siddhaye:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootasmat (अस्मद् सर्वनाम) + kārya (कार्य प्रातिपदिक) + siddhi (सिद्धि प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (for the accomplishment of our task)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund): ‘having done’
nindāmcensure, blame
nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnindā (निन्दा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
maheśasyaof Maheśa
maheśasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśa (महेश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
giri-bhaktimHimālaya’s devotion
giri-bhaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (गिरि प्रातिपदिक) + bhakti (भक्ति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (devotion of the mountain [Himālaya])
nivārayastop, prevent
nivāraya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛ (नि-वृ धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘cause to cease’)

The Devas (gods)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
M
Mahesha
H
Himalaya

FAQs

It highlights how divine devotion to Śiva can be tested by opposition and blame; in Śaiva Siddhānta, true bhakti remains steady because Mahesha (Pati) is beyond worldly censure.

The verse shows an attempt to deter devotion to Mahesha’s manifest (saguṇa) presence; yet Śiva-worship—often centered on the Liṅga—endures when devotees see the Lord as the supreme refuge beyond social opinion.

The takeaway is to protect one’s bhakti through steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined Śiva-upāsanā, remaining unmoved by praise or blame.