Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sunartaka-Naṭa Avatāra and Pārvatī’s Boon-Request (Śiva as the Testing Benefactor)

अतो रुद्रो महोतीश्च कृत्वा भक्तमुदावहम् । विवाहं कृतवान्प्रीत्या पार्वत्या स विधानतः

ato rudro mahotīśca kṛtvā bhaktamudāvaham | vivāhaṃ kṛtavānprītyā pārvatyā sa vidhānataḥ

Thereafter, Rudra—the great Lord—having made His devotee’s auspicious welfare manifest, joyfully performed the marriage with Pārvatī, duly in accordance with sacred rite and proper ordinance.

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb: 'therefore/from that')
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महोतीःMahotī/Mahotīśa (name/epithet)
महोतीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहोती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पाठान्तर/रूप-समस्या: 'महोतीश्च' इत्यत्र सम्भाव्यः 'महोतीशः' (मह + ईश) अथवा 'महोती' नाम; अत्र प्रथमा एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having done/made'
भक्तम्the devotee
भक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'devotee' as object of making/bringing
उदावहम्bringing (him) forth
उदावहम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउद्-आ-वह (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'carrying/bringing up' (agreeing with भक्तम्)
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृतवान्did; performed
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfective active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
प्रीत्याwith love
प्रीत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन; भावे करणम् (with affection)
पार्वत्याwith Pārvatī
पार्वत्या:
Sahartha/Karana (सह/करण)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सहार्थे (with Pārvatī)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विधानतःaccording to proper rites
विधानतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधानतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'according to rule/ordinance'

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames Śiva as the bestower of bhakta-udāvaha (uplifting welfare), i.e., grace that transforms the devotee’s condition—anugraha as the decisive act in Siddhānta soteriology.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
R
Rudra
P
Parvati

FAQs

It presents Rudra as Mahā-Īśa who responds to bhakti by granting auspicious welfare and establishing dharma through a divinely ordained marriage—showing that grace (anugraha) and right order (vidhi) operate together.

The verse emphasizes Saguna Śiva’s compassionate līlā: the Lord who is worshipped as the Liṅga also manifests relationally as Rudra and performs sacred acts like marriage, making divine grace accessible to devotees through narrative remembrance and ritual.

A practical takeaway is to remember Śiva-Pārvatī Vivāha with devotion while chanting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and observing dharmic discipline (vidhi)—especially in vrata contexts such as Mahāśivarātri.