Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sunartaka-Naṭa Avatāra and Pārvatī’s Boon-Request (Śiva as the Testing Benefactor)

अस्मै देया स्वकन्येयं पार्वती सुतप स्विनी । एवं विचार्य च तयोः शिवेभक्तिरभूत्परा

asmai deyā svakanyeyaṃ pārvatī sutapa svinī | evaṃ vicārya ca tayoḥ śivebhaktirabhūtparā

“This very daughter of ours—Pārvatī, the great ascetic—should be given to him (in marriage).” Having thus deliberated, both of them became supremely devoted to Lord Śiva.

अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
देयाshould be given
देया:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formयत्/तव्यत्-अर्थे विधेय-विशेषण; अत्र 'देया' = देया (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'should be given'
स्वकन्याone's own daughter
स्वकन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: स्वा कन्या
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुतपस्विनीthe virtuous ascetic woman
सुतपस्विनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-तपस्-इनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: सु (good) + तपस्विनी (female ascetic)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus')
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having considered'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; अत्र षष्ठी (genitive): 'of the two'
शिवेin/for Śiva
शिवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'in/for Śiva' (object of devotion)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्arose; became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पराsupreme
परा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भक्ति-विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Models the Siddhāntic movement from deliberation (vicāra) to parā-bhakti toward Pati (Śiva), which is the proximate cause for receiving anugraha (grace).

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that when one’s discernment aligns with dharma and the divine will, the heart naturally turns to parā-bhakti—supreme devotion to Pati (Śiva), the liberator of bound souls (paśu).

The verse highlights a turn toward personal devotion to Śiva (Saguna Śiva), which in practice is commonly expressed through Linga-worship—seeing Śiva as the gracious Lord who accepts devotion and grants spiritual uplift.

The takeaway is cultivation of bhakti through daily Śiva-smaraṇa and japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—supported by simple Śiva-pūjā (e.g., offering water) as devotion deepens.