Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उपमन्युकुमारस्य क्षीरार्थ-प्रार्थना तथा शिवप्रसाद-निबन्धनम् | Upamanyu’s Longing for Milk and the Doctrine of Shiva’s Grace

आस्तां तावन्ममेच्छेयं क्षीरम्प्रति सुराधम । निहत्य त्वां शिवास्त्रेण त्यजाम्येतत्कलेवरम्

āstāṃ tāvanmameccheyaṃ kṣīramprati surādhama | nihatya tvāṃ śivāstreṇa tyajāmyetatkalevaram

“Enough of my desire for the Milk-Ocean. O basest of gods! After slaying you with the Śiva-weapon, I shall cast off this very body.”

आस्ताम्let it be
आस्ताम्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थे ‘अस्तु/भवतु’ (let it be)
तावत्for now, so much
तावत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-सूचक (for that long/so much; here: ‘for now’)
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
इच्छेयम्I would desire
इच्छेयम्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रतिtowards, regarding
प्रति:
सम्प्रदान/दिशा (towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्ग-स्वरूपेण ‘towards/with regard to’
सुर-अधमO worst of the gods (wretch)
सुर-अधम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
निहत्यhaving slain
निहत्य:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); उपसर्ग: नि
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
शिव-अस्त्रेणwith Śiva’s weapon
शिव-अस्त्रेण:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘शिवस्य अस्त्रम्’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
त्यजामिI abandon
त्यजामि:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतत्-कलेवरम्this body
एतत्-कलेवरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कलेवर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘एतत् कलेवरम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

A wrathful divine/daitya warrior (contextual speaker within Shatarudrasaṃhitā’s battle-narrative, addressing a deva)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The mention of 'kṣīra' evokes the Kṣīra-samudra (Milk Ocean) mythic arena often tied to deva-asura conflict; here it is a battle-context renunciation of a coveted objective in favor of violent resolve.

Significance: Not a tīrtha teaching but a cautionary contrast: desire (icchā) and wrath weaponize devotion-symbols (Śivāstra) for saṃhāric ends, illustrating how pāśa (krodha, lobha) can appropriate sacred power.

Shakti Form: Kali

Role: destructive

S
Shiva
S
Shiva-weapon (Shivāstra)

FAQs

The verse highlights the supremacy of Shiva’s śakti as decisive and irresistible: even amid conflict, the Śivāstra symbolizes divine will that ends ego-driven desire and brings a forced recognition of the transient body.

By invoking the Śivāstra, the speaker implicitly acknowledges Shiva as Saguna—active, personal, and capable of intervention—an outlook aligned with Linga-worship where devotees approach Shiva as the Lord who grants protection, justice, and liberation.

The practical takeaway is remembrance of Shiva’s protective power through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivating vairāgya (dispassion) toward the body—rather than literal imitation of violent speech.