Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

उपमन्युकुमारस्य क्षीरार्थ-प्रार्थना तथा शिवप्रसाद-निबन्धनम् | Upamanyu’s Longing for Milk and the Doctrine of Shiva’s Grace

बहुनात्र किमुक्तेन वच्मि तत्त्वं मतं स्वकम् । न प्रार्थये पशुपतेरन्यं देवादिकं स्फुटम्

bahunātra kimuktena vacmi tattvaṃ mataṃ svakam | na prārthaye paśupateranyaṃ devādikaṃ sphuṭam

What is the use of saying much here? I shall state plainly the truth as I myself hold it: I do not seek any other deity whatsoever—only Paśupati (Lord Śiva) alone.

बहुनाwith much (talk)
बहुना:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘with much (speech)’ (instrumental of means)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘here’)
किम्what
किम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक-सर्वनाम
उक्तेनby speaking; by what is said
उक्तेन:
करण (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used substantively), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘by what is said’
वच्मिI speak; I state
वच्मि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वम्the truth; the essence
तत्त्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मतम्opinion; view
मतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन् (धातु) → मत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP used as noun: ‘opinion’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘(my) view’
स्वकम्my own
स्वकम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifies ‘मतम्’)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
प्रार्थयेI request; I seek
प्रार्थये:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
पशुपतेःof Paśupati (Śiva)
पशुपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपशुपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of Paśupati’
अन्यम्another; other
अन्यम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifies ‘देवादिकम्’)
देव-आदिकम्any other (being) such as a god etc.
देव-आदिकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘देवाः आदयः यस्य’ इति (आदि-प्रयोगः)
स्फुटम्clearly; plainly
स्फुटम्:
विशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन-प्रयोगः (adverbial accusative: ‘clearly’)

Suta Goswami (narrating the Shaiva standpoint to the sages of Naimisharanya, consistent with Purana dialogue flow)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Pashupatinatha

Sthala Purana: The verse functions as a doctrinal pivot (tattva-vākya) rather than a site legend: it asserts Paśupati as the sole ultimate refuge, aligning with Purāṇic framing where tīrthas and devas are efficacious through Śiva’s sanction.

Significance: Cultivates ekānta-bhakti and śaraṇāgati to Paśupati; in Siddhānta terms, this orientation prepares the paśu for Śiva’s anugraha that alone cuts pāśa.

Type: stotra

S
Shiva
P
Pashupati

FAQs

It asserts ekānta-bhakti—single-pointed devotion—declaring Paśupati (Śiva) as the supreme refuge (Pati) and rejecting dependence on other deities for the highest aim, i.e., liberation and Shiva’s grace.

By affirming worship directed solely to Paśupati, the verse supports focused Saguna worship—commonly through the Śiva-liṅga—as a concentrated means to receive Shiva’s anugraha (grace) without dispersing devotion among multiple objects.

The practical takeaway is unwavering Shiva-upāsanā: daily japa of the Panchākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), liṅga-archana, and a vow of exclusive refuge in Śiva (śaraṇāgati), rather than seeking boons from other devatās.