Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

तमाकर्ण्य रवं सोऽथ राजा त्यक्तशिवार्चनः । रिप्वागमनशंकातो निर्ययौ भवनाद्बहिः

tamākarṇya ravaṃ so'tha rājā tyaktaśivārcanaḥ | ripvāgamanaśaṃkāto niryayau bhavanādbahiḥ

Hearing that clamorous sound, the king at once abandoned his worship of Śiva; fearing an enemy’s arrival, he hurried out from the palace to the outside.

तम्that (sound/it)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण्/कृ (धातु: कर्णयति/श्रु-अर्थे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having heard’
रवम्noise, roar
रवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/अनुक्रम (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्यक्तशिवार्चनःhaving abandoned Śiva-worship
त्यक्तशिवार्चनः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज् धातु-कृदन्त) + शिव + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: त्यक्तं शिवार्चनं येन (one who has abandoned Śiva-worship)
रिपु-आगमन-शङ्कातःfrom fear of the enemy’s arrival
रिपु-आगमन-शङ्कातः:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + आगमन (प्रातिपदिक) + शङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; समास: तत्पुरुष (रिपोः आगमनस्य शङ्का) + तः (ablative)
निर्ययौwent out
निर्ययौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भवनात्from the palace/house
भवनात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
बहिःoutside
बहिः:
देशाधिकरण (Locative sense/Adverb of place)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
K
King

FAQs

It highlights how fear and worldly anxiety can interrupt devotion; Shaiva teaching emphasizes steadiness (niṣṭhā) in Śiva-bhakti, trusting Pati (Śiva) as the true protector beyond external threats.

The verse depicts a break in formal Śiva-arcana (often centered on the Liṅga as Saguna support). It implicitly teaches that worship should not be abandoned impulsively, since the Liṅga-pūjā trains the mind toward refuge in Śiva even during crisis.

Maintain continuity of japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and, when possible, resume Liṅga-pūjā with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for fearlessness and inner composure.